裂谷城
такого слова нет
裂谷 | 谷城 | ||
рифт, рифтовый
|
1) см. 谷城县
2) Коксон (уезд в Южной Корее)
|
в примерах:
甜蜜湾,我在裂谷城的房子。
У меня дом в Рифтене, называется Медовик.
我在裂谷城有栋房子。
У меня есть домик в Рифтене.
住到我在裂谷城的家。
В моем доме в Рифтене.
有的,我在裂谷城有间房子。
Да, у меня есть дом в Рифтене.
我发现在裂谷城有一个斯库玛贩子。
В Рифтене есть торговец скумой.
裂谷城对我发出了悬赏。
В Рифтене за мою голову назначена награда.
事实上,我在寻找一个藏身于裂谷城的老家伙。
Вообще-то я ищу одного старика. Он прячется в Рифтене.
裂谷城的盗贼公会阵容强大,公开招募那些在偷窃方面有特殊才能的人。
Гильдия воров обладает большим влиянием в Рифтене. Говорят, они вербуют тех, кто одарен в искусствах скрытности и взлома.
佣兵?是裂谷城的卫兵吗?
Даже так? Там наемники, а не рифтенская стража?
听说过一个藏身在裂谷城,名叫艾思本的老家伙吗?
Знаешь старика по имени Эсберн? Он прячется где-то в Рифтене.
玛拉是慈爱与怜悯之神。她的神殿在裂谷城。
Мара - богиня любви и сострадания. В Рифтене есть посвященный ей храм.
有什么事情我可以帮到裂谷城的吗?
Могу я чем-нибудь помочь Рифтену?
他们似乎认为他藏在裂谷城中。
Они, похоже, думают, что он прячется в Рифтене.
你怎知那些盗贼是从裂谷城来的?
Откуда ты знаешь, что воры из Рифтена?
告诉我关于裂谷城的事。
Расскажи мне о Рифтене.
你负责裂谷城的防御工事?
Так ты командуешь обороной Рифтена?
你的名声在裂谷城似乎不大好呀。
Твое имя имеет большой вес в Рифтене.
你喜欢裂谷城渔场的工作吗?
Тебе нравится работать в Рифтенском рыбном порту?
你是裂谷城的保护者?
Ты защитница Рифтена?
他在裂谷城有房子?
У него есть дом в Рифтене?
裂谷城出了什么事?
Что не так в Рифтене?
我在找一个躲藏在裂谷城里的老家伙。
Я ищу старика, который прячется где-то в Рифтене.
我在寻找一个躲藏在裂谷城中的老家伙,很可能就在鼠道之中。
Я ищу старика, он прячется где-то в Рифтене, вероятно, в Крысиной норе.
我是裂谷城男爵呢。
Я тан Рифтена.
住在我位于裂谷城的房子。
В моем доме в Рифтене.
是啊,我在裂谷城有间房子。
Да, у меня есть дом в Рифтене.
裂谷城风格的大型扩建。
Добавляет обстановку в стиле Рифтена.
裂谷城在悬赏我的人头。
В Рифтене за мою голову назначена награда.
裂谷城是黑棘蜜酒庄的根据地,他们是同行中最大和最成功的企业。
В Рифтене расположена медоварня Черный Вереск, одна из крупнейших и самых прибыльных в провинции.
事实上,我在找这个藏身于裂谷城的老家伙。
Вообще-то я ищу одного старика. Он прячется в Рифтене.
佣兵?不是裂谷城的士兵?
Даже так? Там наемники, а не рифтенская стража?
听说过一个藏身在裂谷城,名叫伊思本的老头吗?
Знаешь старика по имени Эсберн? Он прячется где-то в Рифтене.
告诉我有关裂谷城盗贼公会的事。
Расскажи мне о Гильдии воров Рифтена.
你喜欢裂谷城渔业的工作吗?
Тебе нравится работать в Рифтенском рыбном порту?
我在找一个老头,他藏身在裂谷城中。
Я ищу старика, который прячется где-то в Рифтене.
我在找一个躲在裂谷城中的老头,大概藏在鼠道。
Я ищу старика, он прячется где-то в Рифтене, вероятно, в Крысиной норе.
我是裂谷城武卫。
Я тан Рифтена.
布林乔夫完成了他在裂谷城的窃局,并实践诺言给予钜额的金钱。这似乎意味着某种友好互利关系的建立。
Афера Бриньольфа в Рифтене завершилась, и мне пообещали еще денег. Похоже, это начало выгодного сотрудничества.
裂谷城的布林乔夫似乎在进行某种不法活动,他游说我加入这场窃局。
Бриньольф из Рифтена замешан в каких-то темных делишках и меня тоже убедил поучаствовать в одной афере.
有个忧心忡忡,名叫“深渊洞察”的阿尔贡女人在裂谷城的码头徘徊。她坚持要由我把她的方典带回阿旺晨泽尔。
В доках Рифтена бродила странная аргонианка по имени Из-Самых-Глубин. Она просила вернуть в Аванчнзел Словарь, который она мне дала.
有个忧心忡忡,名叫“深渊洞察”的阿尔贡女人在裂谷城的码头徘徊。她想让我将她的方典放回阿旺晨泽尔。
В доках Рифтена бродила странная аргонианка по имени Из-Самых-Глубин. Она просила меня вернуть какую-то штуковину под названием Словарь в Аванчнзел.
事情比戴尔菲娜想的要严重。龙族不仅是回归了,而且还在不断的被其他龙复活着。戴尔菲娜怀疑这是梭默为某些阴险的目的而选择把龙族带回世间的。在马伯恩的帮助下,我渗透进入了大使官邸。我搜索了大使的办公室,梭默果然如我们所想一样黑暗——他们正在裂谷城找一个叫做艾思本的刀锋卫士,一个也许知晓龙族回归意义的人。
Кажется, что дела наши даже хуже, чем подозревала Дельфина. Драконы не просто возрождаются, они воскрешают других драконов. Дельфина подозревает, что за этим стоят талморцы, преследующие какую-то зловещую цель. С помощью Малборна мне удалось проникнуть в дом талморской посланницы, притворяясь гостем на приеме. Оказалось, талморцы в таком же неведении, как и мы - они даже ищут в Рифтене Клинка по имени Эсберн, чтобы узнать у него, что происходит.
卡莱雅指示我和布林乔夫在裂谷城西南门外一个古老立石处见她。她的动机很神秘,但是我怀疑应该和夜莺有关。
Карлия сказала, что мы с Бриньольфом должны встретиться с ней у старого стоящего камня за юго-западными воротами Рифтена. Зачем это ей, мне непонятно, но я подозреваю, что дело как-то связано с Соловьями.
我应该去见裂谷城里漏壶的戴尔文·马尔洛里,看他能不能帮我装修晨星会所。
Мне нужно найти Делвина Меллори в Буйной фляге в Рифтене, чтобы он помог мне обустроить Данстарское убежище.
我把我那颗不寻常的宝石交给薇克丝鉴定,她是裂谷城盗贼公会的成员。然而,必须等到我成为正式公会成员之后,她才愿意提供协助。
Мне предложили показать мой необычный камень Векс из Гильдии воров в Рифтене. Но мне придется стать полноправным членом Гильдии, прежде чем она сможет мне помочь.
我解决了布林乔夫指出的裂谷城的三个生意人。也许我已经证明了我的价值了,我可以知道更多他所代表的神秘组织的资讯了。
Мне удалось разобраться с тремя торговцами, на которых указал мне Бриньольф. Может, теперь Бриньольф убедится, что я чего-то стою, и расскажет о таинственной организации, которую он представляет.
追捕还在继续,我来到了森谷庄园,墨瑟·弗雷位于裂谷城的宅邸,以找到他目前藏身之地的线索。
Охота объявлена, и я направляюсь в Рифтвельд, поместье Мерсера Фрея в Рифтене, чтобы разузнать, где он сейчас может находиться.
由于裂谷城的摩尔不再跟我说话,我得继续寻找可以鉴定不寻常的宝石的人。
Поскольку Кувалда из Рифтена больше со мной не разговаривает, мне придется снова искать эксперта, который сможет опознать мой необычный камень.
梭默和我们一样困惑于龙群的回归。我得知他们正在寻找一个叫做艾思本的刀锋卫士,此人似乎是远古龙族知识的专家。我打听到他目前正躲在裂谷城的鼠道陋巷中。
Талморцы в таком же неведении насчет возвращения драконов, как и мы. Мне удалось узнать, что они ищут Клинка по имени Эсберн, знатока древних преданий о драконах. Мне удалось узнать, что он прячется в Крысиной норе в Рифтене.
梭默和我们一样困惑于龙群的回归。我得知他们正在寻找一个叫做艾思本的刀锋卫士,此人似乎是远古龙族知识的专家。我在裂谷城的鼠道陋巷中找到艾思本,并且向他说明我的来意。
Талморцы в таком же неведении насчет возвращения драконов, как и мы. Мне удалось узнать, что они ищут Клинка по имени Эсберн, знатока древних преданий о драконах. Эсберн действительно прятался в Крысиной норе в Рифтене, мне удалось убедить его впустить меня, чтобы поговорить.
我将阿蒙·莫蒂耶给我的护符与密封信件交给了艾丝翠德。接着我要带着这个护符去裂谷城鼠道找一个名叫戴尔文·马洛里的销赃者,尽可能地搜集护符的情报并想办法卖掉它。
Астрид получила амулет и запечатанное письмо, которые мне дал Амон Мотьер. Мне нужно отнести амулет Делвину Меллори, скупщику краденого в Крысиной норе Рифтена, выяснить об этом амулете все, что можно, и продать, если Меллори захочет его купить.
裂谷城的布林纽夫似乎在从事什么不法活动,他劝说我加入他。
Бриньольф из Рифтена замешан в каких-то темных делишках и меня тоже убедил поучаствовать в одной афере.
一个名字叫“源于深寻”的忧心不已的阿尔贡女人在裂谷城的码头徘徊。她坚持要我把她的方典带回阿旺晨泽尔。
В доках Рифтена бродила странная аргонианка по имени Из-Самых-Глубин. Она просила вернуть в Аванчнзел Словарь, который она мне дала.
一个名字叫“源于深寻”的忧心不已的阿尔贡女人在裂谷城的码头徘徊。她要我把她的方典带回阿旺晨泽尔。
В доках Рифтена бродила странная аргонианка по имени Из-Самых-Глубин. Она просила меня вернуть какую-то штуковину под названием Словарь в Аванчнзел.
卡莉亚指示我和布林纽夫在裂谷城西南门外一个古老立石处见她。她的动机很神秘,但是我怀疑应该和夜莺有关。
Карлия сказала, что мы с Бриньольфом должны встретиться с ней у старого стоящего камня за юго-западными воротами Рифтена. Зачем это ей, мне непонятно, но я подозреваю, что дело как-то связано с Соловьями.
我被派去找黑棘氏的玛雯谈谈,他是裂谷城最具影响力的家族的首领。根据布林纽夫的说法,她有重要的工作要交给我去做,我需要按照她的指示行事。
Меня послали поговорить с Мавен Черный Вереск, главой самой богатой и влиятельной семьи в Рифтене. По словам Бриньольфа, она хочет поручить мне крайне важное дело, и все ее указания надлежит исполнять беспрекословно.
前往裂谷城,与漏壶里的戴尔文·马洛里谈谈,看他能不能帮我整修晨星圣所。
Мне нужно найти Делвина Меллори в Буйной фляге в Рифтене, чтобы он помог мне обустроить Данстарское убежище.
我把我的不寻常的宝石给威克斯看了看,她是裂谷城盗贼公会的成员。然而,我得等到我成为正式公会成员之后,她才可以给我提供协助。
Мне предложили показать мой необычный камень Векс из Гильдии воров в Рифтене. Но мне придется стать полноправным членом Гильдии, прежде чем она сможет мне помочь.
我解决了裂谷城里布林纽夫指定的三个生意人。也许我已经证明了我的价值,我可以知道更多关于他所代表的神秘组织信息。
Мне удалось разобраться с тремя торговцами, на которых указал мне Бриньольф. Может, теперь Бриньольф убедится, что я чего-то стою, и расскажет о таинственной организации, которую он представляет.
追捕还在继续,我来到了裂谷旷野庄园,墨瑟·弗雷位于裂谷城的领地,以找到他目前藏身之地的线索。
Охота объявлена, и я направляюсь в Рифтвельд, поместье Мерсера Фрея в Рифтене, чтобы разузнать, где он сейчас может находиться.
随着裂谷城的摩尔不再跟我说话,我将要继续寻找可以鉴定不寻常的宝石的人。
Поскольку Кувалда из Рифтена больше со мной не разговаривает, мне придется снова искать эксперта, который сможет опознать мой необычный камень.
梭默和我们一样困惑于龙的回归。我得知他们在找一个叫做伊思本的刀锋卫士,戴尔菲娜说他是一个龙族知识的专家。我得知他躲在裂谷城的鼠道窝棚里。
Талморцы в таком же неведении насчет возвращения драконов, как и мы. Мне удалось узнать, что они ищут Клинка по имени Эсберн, знатока древних преданий о драконах. Мне удалось узнать, что он прячется в Крысиной норе в Рифтене.
梭默和我们一样困惑于龙的回归。我得知他们在找一个叫做伊思本的刀锋卫士,戴尔菲娜说他是一个龙族知识的专家。我在裂谷城的鼠道里找到了他,并且说服他让我进门说明我的来历。
Талморцы в таком же неведении насчет возвращения драконов, как и мы. Мне удалось узнать, что они ищут Клинка по имени Эсберн, знатока древних преданий о драконах. Эсберн действительно прятался в Крысиной норе в Рифтене, мне удалось убедить его впустить меня, чтобы поговорить.
在这之前,如果你改变主意,才决定要加入战斗,那就太晚了。快去跟堡垒里的伊瑟伦谈谈吧,地点就在裂谷城东南方。
Если передумаешь и решишь, пока не поздно, примкнуть к нашей борьбе, поговори с Израном. Он в форте Стражи Рассвета, к юго-востоку от Рифтена.
最初是在第二纪年,由当时的裂谷城领主所建立,这座堡垒在领地的历史当中是个污点。
Когда-то, во Вторую эру, он принадлежал ярлу Рифтена... не лучшая была страница в истории Рифта.
听人说裂谷城有人可以……改变你的长相,让你看起来判若两人。你相信吗?
Люди говорят, что в Рифтене есть кто-то, кто может... переделать твое лицо. Полностью изменить твой облик. Ты веришь в это?
裂谷城的瓦林多在我们持续关注的地方有很多耳目。让他加入我们的氏族会提升我们在南方的潜在发展性。
У Валиндора из Рифтена есть уши в таких местах, где они нам очень нужны. Если он присоединится к семье, наше влияние на юге возрастет.
而且在裂谷城具备修补骨模护甲的知识没什么用处。
К тому же в Рифтене умением чинить костяную броню много не заработаешь.
一个弟弟。住在裂谷城。
Только брат. Он живет в Рифтене.
寄件者是裂谷城荣耀堂孤儿院的新任女院长。她托我将这些传单转交给每一位送信的对象。
В сиротском приюте Рифтена теперь новая попечительница. Она просила меня раздавать эти листовки всем, кого встречу.
难以想像我以前还抱怨过裂谷城不够暖和……
А мне-то казалось, в Рифтене слишком холодно...
紫杉镇?离裂谷城这么近?她比我想得还蠢。
Айварстед? Так близко к Рифтену? Она еще большая дура, чем я думал.
是波西,他对裂谷城内的腐败感到非常愤怒,他说他要去玛雯那边说说他的想法。
Берси. Он так разозлился из-за коррупции в Рифтене, сказал, что пойдет к Мавен и поговорит с ней начистоту.
作为裂谷城的总管,我恐怕只能提供有限的帮助,先说说你的想法。
Боюсь, как управитель Рифтена я мало что могу для тебя сделать, но говори все, не таи.
恐怕我身为裂谷城总管的日子要结束了。
Боюсь, мои дни на посту управителя Рифтена подошли к концу.
在裂谷城,我有一位非常心仪的对象。我想某天我会想跟他结婚,但是……好吧,他和我不是同种族的。玛拉会生气吗?
В Рифтене есть один... и он мне очень нравится. Я бы хотела выйти за него замуж когда-нибудь, но... он не из моего народа. Мара будет гневаться?
裂谷城大大小小的事情都要经过玛雯。只要她一句话,你就可以在牢里度过第四纪年剩下的日子了。
В Рифтене ничто не ускользнет от Мавен. Одно ее слово - и ты до конца жизни просидишь в тюрьме.
在裂谷城要多加小心。在那座城中,你不惹麻烦,麻烦都会来惹你。
В Рифтене нужно быть осторожнее. В этом городе попасть в беду - раз плюнуть.
几乎所有裂谷城人都迫切渴望这些书信。和他们说说话,孩子。你会知道哪些人愿意倾听而哪些人会摆脸色。
В Рифтене почти каждый нуждается в этих посланиях. Поговори с ними, дитя, и тебе станет ясно, кто готов тебя слушать, а кто - лишь грешить.
裂谷城发生了一起谋杀案。被害者是管理孤儿院的一位年老女士。那群可怜的孩子一定很伤心。
В Рифтене произошло убийство. Грохнули старушку, хозяйку приюта. Должно быть, несчастные сироты рыдают от горя.
裂谷城好歹也是盗贼公会的老家,当你遇到法律问题的时候可以来和我们一起商量。价钱公道哟。
В Рифтене теперь правит Гильдия воров, и если у тебя будут сложности с законом, мы сможем что-то придумать. За хорошую цену.
在裂谷城可能会遇到一些阿尔贡蜥人。他们中有不少人在码头工作,不知道是出于什么缘故。也许是因为他们喜欢在湖里游泳吧。
В Рифтене ящеры живут. В доках в основном работают - уж не знаю, зачем. Может, любят в озере поплавать.
裂谷城?那可能藏在鼠道。我会去那里。
В Рифтене, да? Тогда, наверное, в Крысиной норе. Я бы сама там спряталась.
拜访裂谷城?玛拉神殿欢迎你。
Впервые в Рифтене? В храме Мары рады всем.
我已经试过了所有方法保护裂谷城的公民免受她的家族的危害,但是毫无帮助。
Всеми силами я пытаюсь оградить жителей Рифтена от этой семейки, но все впустую.
你在裂谷城已待了一段时间了,穆月尔女士,我想你是不是很快就会离开了。
Вы уже много времени пробыли в Рифтене, госпожа Мьол. Боюсь, вы нас скоро покинете.
酒怎么样?我不要本地这些加了水的,就要裂谷城产的黑棘酒。
Выпивка, например, вполне сойдет. Только не местная моча. Настоящий Черновересковый мед - из Рифтена.
他还说他甚至还跑去裂谷城想要找出那个混蛋。我想他只是希望他们能杀了他,这样所有一切就都会结束了。
Говорит, он даже в Рифтене этого мерзавца искал. Думаю, он надеялся, что его там просто убьют, и дело с концом.
我组织的所在地就在裂谷城底下的鼠道里……一个叫漏壶的酒店。
Группа наша обретается в Крысиной норе под Рифтеном... есть там один кабак, называется Буйная фляга.
再说,没什么比扶摇直上的浓烟更能向裂谷城的人表明我们对生意的重视了。
Да и жители Рифтена сразу поймут, что мы серьезно настроены, если увидят высокий столб дыма.
应该这么问才对:裂谷城还有哪里没出事?
Да уже впору спрашивать, что с Рифтеном так!
确实,我们在那次袭击中失去了3个士兵。对裂谷城而言悲剧的一天。
Да. Трое солдат погибли при нападении. Горький день для Рифтена.
我不知该说什么好。我完全没想过在裂谷城还会有人这么关心我。
Даже не знаю, что и сказать. Я и не думал, что кому-то в Рифтене есть дело до меня.
你去威胁他们最终只会被投入裂谷城的地牢。他们没把你当真算你走运。
Если будешь им угрожать, добьешься только того, что попадешь в темницу. Тебе повезло, что он не воспринял тебя всерьез.
要是有更多人能读到这个,裂谷城会变得更好的。
Если бы побольше людей это прочли, дела бы в Рифтене пошли на лад.
如果你以前没来过裂谷城,那一定要去参观一下黑荆棘的蜜之酿酒庄。几杯蜂蜜酒下肚,漫长旅途的辛劳很快就会一扫而光。
Если первый раз в Рифтене - обязательно сходи на медоварню Черный Вереск. Пара кружек - и ты забудешь о долгом путешествии.
如果我在裂谷城练习迪贝拉技艺的消息被传开,他们肯定会把我赶出城市的。
Если пойдут слухи, что я в Рифтене занимаюсь искусством Дибеллы, меня из города вышвырнут.
如果你打算在裂谷城找个住所,有栋房子正在出售中——甜蜜湾。想买的话去找雾隐塔楼的总管吧。
Если хочешь обосноваться в Рифтене, тут продается дом - Медовик. Захочешь купить - ступай к управителю в крепость.
是有一个老家伙,他就住在裂谷城。
Есть один старик. Он живет в Рифтене.
就是那个老人。我在裂谷城见过他。我不知道他住哪里。也不知道他叫什么名字。
Есть один старик. Я его видел в Рифтене. Я не знаю, где он живет. Я не знаю его имени.
等会儿我们就到裂谷城了。
Еще пара минут - и мы в Рифтене.
裂谷城的人民们,请听我一言。龙的回归不仅仅只是一次巧合。
Жители Рифтена, слушайте меня. Возвращение драконов - это не случайность.
只有一个人能满足我们的需求——戴尔文·马尔洛里。他是一名独立经营的销赃者。对裂谷城的鼠道运作状况知之甚详。
И в этом нам поможет только один человек - Делвин Меллори. Он - скупщик краденого, одиночка. Работает в Крысиной норе, в Рифтене.
最后,还有西比;他们中最差劲的一个。他因谋杀被关进裂谷城监狱。
И, наконец, Сибби, худший из всех. Сидит сейчас в Рифтенской тюрьме за убийство.
潜入裂谷城监狱去见西比。问他寒霜和他的族谱在哪儿。再把他们带出裂谷城交给我。
Иди в рифтенскую тюрьму и поговори с Сибби. Выясни у него, где держат Мороза и хранят его родословную, и приведи ко мне коня вместе с бумагами. Только не в Рифтене, а за городской стеной.
有时我不确定裂谷城的人们是不是需要帮助。
Иногда мне кажется, что жители Рифтена не хотят, чтобы им помогали.
能再次走在裂谷城的街上感觉真棒。
Как приятно вновь пройтись по улицам Рифтена.
真是遗憾。我以为我们能相处得很好。你要是改了主意我就回裂谷城。
Какая жалость. Мне казалось, мы так хорошо ладим. Если вдруг передумаешь, я буду в Рифтене.
到了裂谷城的话,我一定会去黑荆棘那里豪饮几杯蜂蜜酒。光是为了蜂蜜酒而去裂谷城都是值得的。
Когда буду в Рифтене, нужно будет остановиться и пропустить кружечку черноверескового. Уже ради этого стоит ехать.
当我的力量恢复,并且他告诉我裂谷城所面临的麻烦之后,我认为命运把我安排来此必然有他的理由,所以我留在了这里。
Когда ко мне вернулись силы, он рассказал мне о бедах Рифтена, и стало ясно, что судьба привела меня сюда неспроста... пришлось остаться.
鼠道在裂谷城底下某处,应该很容易找到的。
Крысиная нора - это где-то под Рифтеном, найти ее будет несложно.
我做木材生意,从这里到裂谷城最好的伐木匠。
Лесорубы мы. Лучший колун отсюда и до самого Рифтена.
裂谷城最好的!裂谷城渔场就是我经营的。
Лучший во всем Рифтене! Мне принадлежит Рифтенский рыбный порт.
我不想在裂谷城丢了声誉,不过哈尔嘉已经失控了。她说想去马厩试试,于是我同意了。
Мне не нужна дурная репутация в Рифтене, но с Хельга совсем с цепи сорвалась. Сказала, что хочет попробовать на конюшне, ну я и согласился.
作为裂谷城领主,我必须向你那无私的行为致敬,而赋予你裂谷城男爵的头衔。
Мой долг как ярла Рифтена - признать твои благородные деяния, пожаловав тебе титул тана.
我很担心我的丈夫波西。他花太多的时间担忧裂谷城,反而忽略了自己的身体。
Мой муж Берси рано или поздно меня доконает. Он слишком много беспокоится о Рифтене, а о себе не думает совсем.
我妈妈她……她死了。我……我成了孤儿。他们就把我送到裂谷城的那个可怕的荣耀堂孤儿院。
Моя мама, она... она умерла. Я... Я теперь совсем один. И они отправили меня в этот ужасный приют в Рифтене. Благородный.
老公,你过虑了。我们离裂谷城只有一个小时的步行路程。
Муж, ты слишком волнуешься. Нам до Рифтена всего час пешком.
我们和裂谷城的领主取得了联系。
Мы получили известия от ярла Рифтена.
我们很高兴她在裂谷城。她带来了稳定的工作和机遇,而且这对我们的城市来说是一笔战略资源。
Мы рады, что она живет в Рифтене. Для города важно иметь таких людей, это означает для нас дополнительные рабочие места и стратегический вес города.
我的朋友玛雯和我——你见过裂谷城的玛雯吗?我们清楚自己的份量,也清楚别人的斤两。
Мы с моей подругой Мавен... Ты же знаешь Мавен из Рифтена? Так вот, мы знаем свое место в этом мире. Знаем и места других.
我听说法斯蕾德在裂谷城过得很好。我很想念她。
Надеюсь, Фастрид хорошо в Рифтене. Я по ней скучаю.
我希望这全部都将很快被摆平否则我就跟着下一个离开裂谷城的车队出发了。
Надеюсь, скоро все устаканится, а не то я с первым же караваном уеду из Рифтена.
别自欺欺人了。你们被赶出裂谷城只是时间上的问题而已。
Не обманывай себя. Ваше время в Рифтене на исходе, скоро вас всех выживут.
帮我完成这个任务,你会顺利地在裂谷城取得一个头衔的。
Не откажи мне в этой просьбе, и твой титул в Рифтене окажется не за горами.
刚来裂谷城?听听我的忠告吧。到“蜂与钩”留宿吧……工棚不是给你这种人住的。
Недавно в Рифтене? Послушай доброго совета. Поселись в Пчеле и жале... Ночлежка - это не для тебя.
没问题。谢谢你放我出来。我欠你一次。事情结束后你你可以到裂谷城找我。
Нет проблем. Спасибо за помощь. Я у тебя в долгу. Найди меня в Рифтене, если выберешься отсюда.
没啊,你只要溜进去然后试着把它带出来。我就在这里,事成了我把裂谷城的人答应给我的一半钱分给你。
Нет, просто заберись туда и попробуй ее выволочь наружу. А я там тебя встречу и заплачу половину того, что мне обещали в Рифтене.
从没听说过这样的人。但如果你想在裂谷城中藏身,鼠道是个好地方。
Никого такого не знаю. Но если кто захочет спрятаться в Рифтене, искать нужно в Крысиной норе.
不过有另一种选择。裂谷城的一些盗贼公会成员可以清除他们头上的赏金,当然是要付钱的。可以考虑一下。
Но есть и другой вариант. Некоторые члены Рифтенской Гильдии воров умеют... получать прощение. За некоторую сумму. Подумай об этом.
我拜访过裂谷城的酿酒师一次,那时我还是个毛头小子。真羡慕他们的技术。
Однажды, еще мальчишкой, я побывал на Рифтенской медоварне. Ох, если бы я так умел.
只不过就这么让你走也太可惜了,我宁愿你作为裂谷城的男爵在我的身边。
Однако, избавившись от тебя, я могу потерять лицо, поэтому я предпочла бы иметь тебя на своей стороне в качестве тана Рифтена.
裂谷城的犯罪和堕落让他越来越……如今我们还听到龙的传言,他变得非常消沉。
Он очень переживает из-за преступности и взяточничества в Рифтене... а теперь, когда пошли все эти слухи про драконов, он и вовсе впал в тоску.
他从前住在裂谷城另一边的孤儿院。我认为他是逃出来的,不过这也不能怪他。
Он прежде жил в Рифтене, в приюте на другом конце города, но вроде как сбежал. Я его понимаю.
她打个响指,你就可能被送进裂谷城监狱,或者更糟……
Она только щелкнет пальцами, и вы окажетесь в тюрьме... или где похуже.
他们在裂谷城抓到我了,他们似乎认为我知道些什么,不停地重复问我一些问题。
Они меня взяли в Рифтене. Решили, что я что-то знаю. Они мне задавали одни и те же дурацкие вопросы.
把这份文件交给沃德,这样他就能摆脱债务,不过我不想在裂谷城看见他了。
Отдай эти бумаги Вальду. Про долг пусть забудет, но чтоб я его больше в Рифтене не видела.
做得好!你的不懈努力可是极大地造福了裂谷城人民啊。
Отличная работа! Жители Рифтена в огромном долгу перед тобой.
真遗憾,裂谷城里有很多与你志同道合的人都想着抓到他们呢。
Очень печально. Слишком многие в Рифтене разделяют твои взгляды, и посмотри, к чему это нас привело.
占领裂谷城似乎是弊大于利。但我又懂些什么呢?
По всему выходит, что от захвата Рифтена проблем куда больше, чем пользы. Впрочем, не мне о том судить.
前往裂谷城的“蜂与钩”,与警戒的逃犯交谈,接受他给的金币,然后杀死目标。执行契约,鲜血为证。
Поговори с недоверчивым разбойником в таверне Пчела и жало в Рифтене. Прими от него золото, затем уничтожь цель. Так ты выполнишь договор, подписанный кровью.
拜托帮帮我,我就快丢掉裂谷城渔场的工作了。
Пожалуйста, помоги мне, или я потеряю работу в рыбном порту Рифтена.
接受我的建议,尽快离开裂谷城吧。
Послушай моего совета и уноси ноги из Рифтена поскорее.
该死,塔伦。我们今年仍然离不开裂谷城。
Пошло оно все, Тален. Нам и в этом году не удалось скопить денег, чтобы уехать из Рифтена.
欢迎来到裂谷城,盗贼公会的老家。其实这名头不过是他们自己的炒作。全是胡说。他们全是恶棍……害虫,在鼠道里爬来爬去。
Приветствую в Рифтене, владении Гильдии воров. По крайней мере, они хотят всех в этом убедить. Все это бред. Они простые головорезы... Шваль из Крысиной норы.
似乎是从东南方,也就是从杰拉尔山区附近的裂谷城开始蔓延。若是按照这种顺序,下一次应该是在凯娜之林附近的。
Пробуждение катится с юго-востока, начинаясь близ Рифтена, в Джерольских горах. Следующим должен стать курган в Роще Кин, если ничего не изменится.
在裂谷城外,位于东南大门的不远处,有一条通往山脚的小径。
Прямо за Рифтеном - за юго-восточными воротами - начинается тропка, ведущая в гору.
紧挨着裂谷城的西边有一处空地。你知道那地方吗?
Прямо к западу от Рифтена есть отличное место. Ты знаешь те места?
在裂谷城渔场工作很累,但是能赚钱。
Работу в рыбном порту Рифтена легкой не назовешь, но тут неплохо платят.
像这种日子我们就应该回裂谷。喝上几桶上好的裂谷城蜂蜜酒。
Рано или поздно нам надо будет вернуться в Рифт. Отведаем тамошней доброй медовухи...
黑荆棘家族控制着裂谷城,盗贼公会替他们做事,所以别招惹他们。
Семья Черный Вереск заправляет всем в Рифтене, а Гильдия воров прикрывает им спину, так что лучше не лезь в их дела.
照这样下去,他会把整个裂谷城渔场都交给慈善事业。那么我怎么生活?
Такими темпами он весь рыбный порт Рифтена раздаст на милостыню. И на что мне тогда жить?
作为一位裂谷城的男爵,他应该在城墙内保证有固定的住处。
Тан города Рифтена должен жить внутри городских стен.
只要你遵纪守法,裂谷城永远欢迎你。
Тебе будут рады в Рифтене, покуда ты соблюдаешь наши законы.
那么,让我正式地欢迎你来到裂谷城。你绝对会爱上我们这个城市的。
Тогда позволь мне официально приветствовать тебя в Рифтене. Такие люди, как ты, необходимы городу.
从现在起仔细考虑你的选择。有了我的帮助你会更深入地了解裂谷城的。
Тщательно продумывай свои действия. Ты далеко пойдешь в Рифтене, правильно выбрав союзников.
阿尔贡蜥人,你是裂谷城码头那些工人的亲戚吗?
Ты из рифтенских докеров, ящер?
你真令我失望,我还指望裂谷城外的旅行者会与众不同呢,但我看腐败的渗透真是无所不在。
Ты меня разочаровываешь. Я думала, пришелец извне будет другим, но, как видно, гниль пролезла во все дыры.
你在市场里行走,在裂谷城里到处听到流言传说。你有听说关于这些龙的只言片语没有?
Ты следишь за рынком, а значит, ты слышишь, что говорят в Рифтене. Что ты слышала об этих драконах?
裂谷城的问题还没解决。现在还不是我冒险和探索的时候。
У Рифтена полно своих проблем. Сейчас не время для открытий и исследований.
议会居然让一个臣服于帝国的诺德人治理裂谷城,太令人惊讶了。那肯定是他们的权宜之计。
Удивительно, что Совет поставил норда управлять Рифтеном под флагом Империи. Вряд ли эта кандидатура устраивает их всех.
安米德和安努瑞尔不会因为裂谷城的失败而责备他们自己,我是重大责任人。
Унмид и Ануриэль не должны винить себя за падение Рифтена, эта вина целиком лежит на мне.
离开裂谷城吧。越远越好,别再回来了。这地方就是一座白日下的枯城,腐朽至极。
Уходи из Рифтена как можно дальше и не возвращайся. Этот город - гниющий вонючий труп, слишком долго пролежавший на солнце.
哈!它藏得很好,在一个中空的树桩里。就在裂谷城外面,藏得又安全又隐蔽。你找不到的。
Ха! Оно хорошо спрятано в полом древесном пне рядом с Рифтеном. И хорошо замаскировано. Ты ни за что его не найдешь.
为了能够被赐予那个头衔,你必须在裂谷城买座房子。
Чтобы я могла возложить на тебя титул, тебе нужно приобрести дом в Рифтене.
是荣耀堂孤儿院,在裂谷城。
Это Благородный сиротский приют, в Рифтене.
那是蜜之酿酒庄。他们好像和裂谷城的黑荆棘有着激烈的竞争关系。
Это вот медоварня Хоннинга. Вроде как главный конкурент заведения Черного Вереска в Рифтене.
我的斯库玛是从萨迪斯·伊德仁。他在裂谷城的仓库设立有某种组织。
Я беру скуму у Сартиса Идрена. У него есть тайник на складе в Рифтене.
我感到很无助。裂谷城的民众相信我,而我辜负了他们。
Я в растерянности. Жители Рифтена полагались на меня, а я подвела их.
而我在裂谷城看到的那个人,他们似乎认为那就是他。
Я видел в Рифтене одного типа - они думают, что это он.
我在裂谷城渔场的工作很危险。雇主波利说了,要是下次再发现我以这种(成瘾)状态工作,就要我滚蛋。
Я вот-вот потеряю работу в рыбном порту Рифтена. Болли сказал, что выгонит меня, если я еще хоть раз в таком состоянии на работу приду.
最近我一直忙于安排跟裂谷城公会的托妮利雅进行一些交易,事实证明我从中收益不少。
Я затеяла общее дело с Тониллой в рифтенской гильдии, и оно приносит мне отличные прибыли.
我很想知道为什么裂谷城的蜂蜜酒比白漫城的要好很多。
Я пытался выяснить, почему мед из Рифтена лучше, чем из Вайтрана.
我正要让那个少妇嫁入裂谷城最富有的家庭里,她却这么报答我。
Я собирался ввести эту дуру в самую богатую семью Рифтена, а она вон чем мне отплатила.
你救了我。我不会忘记的。如果你到了裂谷城就来找我吧。
Я тебе обязан жизнью. Я этого не забуду. Найди меня, если будешь в Рифтене.
我是裂谷城总管。可以为你效劳吗?
Я управитель Рифтена. Чем могу помочь?
我在裂谷城逗留了几天。回来的时候巴适那认定我向梭默出卖了他。我就被诅咒和放逐了。
Я ушла и провела несколько дней в Рифтене. Когда я вернулась, Башнаг стал кричать, что я хочу его продать талморцам. Проклял меня и изгнал.
领主立法者莱拉退位,玛雯·黑荆棘成为裂谷城的领主。
Ярл Лайла Рука Закона уйдет, и новым ярлом Рифтена станет Мавен Черный Вереск.
如果你改变主意想来参与战斗的话,现在还不迟。去黎明堡垒找伊士冉,就在裂谷城的东南方。
Если передумаешь и решишь, пока не поздно, примкнуть к нашей борьбе, поговори с Израном. Он в форте Стражи Рассвета, к юго-востоку от Рифтена.
在第二纪元的时候,这堡垒曾经属于裂谷城的领主。那算是这座堡垒在历史上的污点吧。
Когда-то, во Вторую эру, он принадлежал ярлу Рифтена... не лучшая была страница в истории Рифта.
听说裂谷城有一个人可以……改变人的面貌。让你看起来完全不一样。你相信吗?
Люди говорят, что в Рифтене есть кто-то, кто может... переделать твое лицо. Полностью изменить твой облик. Ты веришь в это?
裂谷城的荣耀堂孤儿院现在换了另一位女士主持。她请我把这则启事交给所有我遇见的人。
В сиротском приюте Рифтена теперь новая попечительница. Она просила меня раздавать эти листовки всем, кого встречу.
难以想象我以前还抱怨过裂谷城不够暖和……
А мне-то казалось, в Рифтене слишком холодно...
因此,我以领主的身份宣布,封你为裂谷城武卫,并赐予你一切应得的权益与奖赏。恭喜你。
А посему властью ярла я провозглашаю тебя таном Рифтена со всеми полагающимися привилегиями. Поздравляю.
古杉镇?离裂谷城这么近?她比我想得还蠢。
Айварстед? Так близко к Рифтену? Она еще большая дура, чем я думал.
多亏了黑棘氏的玛雯,我们还在裂谷城有些影响力。但你要是在白漫城被捕,那肯定会被丢进监狱里的。
Благодаря Мавен Черный Вереск мы все еще имеем вес в Рифтене. Но если тебя арестуют в Вайтране, сразу бросят в каталажку.
裂谷城大大小小的事情都要经过玛雯。只要她一句话,你就可以在牢里度过第四纪元剩下的日子了。
В Рифтене ничто не ускользнет от Мавен. Одно ее слово - и ты до конца жизни просидишь в тюрьме.
几乎所有裂谷城人都迫切渴望这些书信。和他们说说话,孩子。你会知道哪些人愿意倾听而哪些人会露出嘴脸。
В Рифтене почти каждый нуждается в этих посланиях. Поговори с ними, дитя, и тебе станет ясно, кто готов тебя слушать, а кто - лишь грешить.
在裂谷城,发生了一起谋杀。被害者是经营孤儿院的一位年老女性。那些可怜的孩子们一定很伤心。
В Рифтене произошло убийство. Грохнули старушку, хозяйку приюта. Должно быть, несчастные сироты рыдают от горя.
裂谷城毕竟是盗贼公会的老家,当你遇到法律难题的时候可以来和我们一起共度难关。价钱公道哟。
В Рифтене теперь правит Гильдия воров, и если у тебя будут сложности с законом, мы сможем что-то придумать. За хорошую цену.
在裂谷城可能会遇到一些蜥蜴族人。他们之中有不少人在码头工作,不知道是出于什么缘故。也许是因为他们喜欢在湖里游泳吧。
В Рифтене ящеры живут. В доках в основном работают - уж не знаю, зачем. Может, любят в озере поплавать.
裂谷城?那可能藏在鼠道。要是我会躲在那。
В Рифтене, да? Тогда, наверное, в Крысиной норе. Я бы сама там спряталась.
无论如何,这是我的建议。去裂谷城的鼠道,寻找戴尔文·马洛里。我想艾丝翠德曾叫你去拜访过他,对吧?
В любом случае, мой тебе совет. Ступай в Рифтен, в Крысиную нору, найди там Делвина Меллори. Астрид тебя к нему уже посылала, верно?
为了换取裂谷城,天际的明珠?几乎不可行。
В обмен на Рифтен - жемчужину Скайрима? Это вряд ли.
为了换取裂谷城,天际的明珠?几乎不可行。河湾地怎么样?掌控银矿应该会是很有价值的。
В обмен на Рифтен - жемчужину Скайрима? Это вряд ли. А как насчет Предела? Нам бы пригодились серебряные рудники.
裂谷城,“天际的珍宝”,到啦。终点站。
Вот он. Рифтен, жемчужина Скайрима. При выходе не забывайте свои вещи.
你胆子可真大,居然敢跟属于所有民众的我,暗示有那样的事情!如果是在裂谷城,我马上就把你关进地牢!
Вот это наглость - предлагать это мне, не кому-нибудь, а мне! В Рифтене я бы тебя бросила в темницу!
例如像是酒?我不要本地这些兑了水的,我要裂谷城产的黑棘蜜酒。
Выпивка, например, вполне сойдет. Только не местная моча. Настоящий Черновересковый мед - из Рифтена.
洛克汗的眼睛呀!难道我什么事都得自己来吗?在梭默找到他前快回到裂谷城去!
Глаза Лорхана, мне что, все самой делать? Возвращайся в Рифтен, пока его не нашли талморцы!
他说他甚至跑去裂谷城试图找出那个混蛋。我想他只是希望他们能杀了他,所有的一切就可以结束了。
Говорит, он даже в Рифтене этого мерзавца искал. Думаю, он надеялся, что его там просто убьют, и дело с концом.
我的组织的大本营在裂谷城底下的鼠道里……一个叫做漏壶的酒馆。
Группа наша обретается в Крысиной норе под Рифтеном... есть там один кабак, называется Буйная фляга.
再说,没什么比一柱擎天而上的浓烟更能向裂谷城的人表明我们对生意的重视了。
Да и жители Рифтена сразу поймут, что мы серьезно настроены, если увидят высокий столб дыма.
应该这么说吧,裂谷城还有哪里没出事?
Да уже впору спрашивать, что с Рифтеном так!
是啊,穆月尔女士,如果裂谷城遭到攻击,我们会退守回城里,然后把门闩牢。
Да, госпожа Мьол. Если на Рифтен нападут, мы отступим за ворота города и запремся, как вы и сказали.
确实,我们在那次袭击中失去了三个士兵。对裂谷城而言悲剧的一天。
Да. Трое солдат погибли при нападении. Горький день для Рифтена.
一年前我来到裂谷城,霍夫吉尔带我入行。他教我所有事。
Да. Хофгир приютил меня год назад, когда я прибыл в Рифтен. Он учит меня всему, что знает сам.
如果他知道我可以不让那小子追上他们两个,他肯定想都不想就把法斯莱德带去裂谷城。
Если Бассиан узнает, что я не позволю мужу расправиться с ним, он тотчас же увезет Фастрид в Рифтен.
如果裂谷城这样也配叫做天际最棒的地方,我是不是该转身回家呢。
Если Рифтен - это лучшее, что есть в Скайриме, тогда мне стоит прямо сейчас развернуться и отправиться домой.
要是有更多人读过这个,裂谷城会比现在更好的。
Если бы побольше людей это прочли, дела бы в Рифтене пошли на лад.
如果我们得不到裂谷城的话,你们需要给我们点什么?
Если мы не получим Рифтен, ты должен дать нам что-то другое.
如果你以前没来过裂谷城,那一定要去参观一下黑棘蜜酒庄。几杯蜂蜜酒下肚,漫长旅途的辛劳很快就会一扫而光。
Если первый раз в Рифтене - обязательно сходи на медоварню Черный Вереск. Пара кружек - и ты забудешь о долгом путешествии.
如果传出流言说我在裂谷城研习蒂贝拉之道,他们肯定会把我赶出镇子的。
Если пойдут слухи, что я в Рифтене занимаюсь искусством Дибеллы, меня из города вышвырнут.
如果你认为我们会交出裂谷城,你就和皇帝把我们的自由权签署让出给梭默的时候一样地愚蠢。
Если ты думаешь, что мы просто отдадим Рифтен, то совершаешь ошибку, ровно как ваш император, когда он отдал нашу свободу Талмору.
如果你这么喜欢蜜酒,为什么不住在裂谷城呢?
Если ты так любишь медовуху, уезжай в Рифтен!
如果你打算在裂谷城住下的话,有间房子正在出售中-甜蜜湾。想买的话去见见要塞里的总管吧。
Если хочешь обосноваться в Рифтене, тут продается дом - Медовик. Захочешь купить - ступай к управителю в крепость.
好像有个老家伙,他住在裂谷城。
Есть один старик. Он живет в Рифтене.
这就是那个老人。我在裂谷城见过他。我不知道他住在哪儿。我也不知道他叫什么名字。
Есть один старик. Я его видел в Рифтене. Я не знаю, где он живет. Я не знаю его имени.
过不了几分钟我们就到裂谷城了。
Еще пара минут - и мы в Рифтене.
你在裂谷城是被人重金悬赏的家伙。快给我钱,我可以让你的身份变清白。
За твою голову назначена изрядная награда в Рифте. Заплати мне, и я очищу твое имя.
潜入裂谷城监狱去见西比。问他寒霜和它的血统证明在哪。再把它们带出裂谷城交给我。
Иди в рифтенскую тюрьму и поговори с Сибби. Выясни у него, где держат Мороза и хранят его родословную, и приведи ко мне коня вместе с бумагами. Только не в Рифтене, а за городской стеной.
当时我正走在从古杉镇到裂谷城的路上,我看见威克斯正在与一群野狼战斗。
Иду я себе по дороге из Айварстеда в Рифтен и вижу, как Векс отбивается от парочки волков.
是黑棘氏族的帮助让裂谷城还存在于地图上。
Именно благодаря семейству Черный Вереск, Рифтен до сих пор существует и процветает.
现在帝国控制了裂谷城,并让黑棘氏的玛雯登上了领主宝座。
Имперцы теперь контролируют Рифтен, они посадили на трон ярла Мавен Черный Вереск.
到了裂谷城的话,我一定会去黑棘那里豪饮几杯蜂蜜酒。光是为了蜂蜜酒而去裂谷城都是值得的。
Когда буду в Рифтене, нужно будет остановиться и пропустить кружечку черноверескового. Уже ради этого стоит ехать.
如果你回到裂谷城,请告诉戴尔文说新协议状况很不错。
Когда вернешься в Рифтен, скажи Делвину, что новый договор отлично работает.
无所谓……称号是你的。我从今天开始任命你为裂谷城武卫。别让我失望了啊。
Ладно, какая разница. Титул твой. Провозглашаю тебя таном Рифтена. Постарайся меня не разочаровать.
莱拉,裂谷城是我的家,但如果蜜酒生意得不到安全保障,我就只能搬走了。
Лайла, Рифтен - мой дом, но если моя медоварня не сможет здесь работать, я перееду.
裂谷城里最好的渔获!裂谷城渔业就是我的。
Лучший во всем Рифтене! Мне принадлежит Рифтенский рыбный порт.
我可不想在裂谷城丢了名声,不过哈尔嘉已经失控了。她说想在马厩试试,于是我就同意了。
Мне не нужна дурная репутация в Рифтене, но с Хельга совсем с цепи сорвалась. Сказала, что хочет попробовать на конюшне, ну я и согласился.
作为裂谷城的领主,我必须向你那无私的行为致敬,而赋予你裂谷城武卫的称号。
Мой долг как ярла Рифтена - признать твои благородные деяния, пожаловав тебе титул тана.
我的丈夫波西让我很担忧。他花太多时间担心裂谷城而对自己不太在意。
Мой муж Берси рано или поздно меня доконает. Он слишком много беспокоится о Рифтене, а о себе не думает совсем.
老公,你过虑了。我们离裂谷城只有一个小时的路程。
Муж, ты слишком волнуешься. Нам до Рифтена всего час пешком.
我们必须赶在墨瑟做出有损公会的事情之前,火速前往裂谷城。
Мы должны спешить в Рифтен, прежде чем Мерсер причинит еще больше вреда Гильдии.
我们拿回了裂谷城。现在我们会验证你的甜言蜜语之下是否隐藏着什么?
Мы получим Рифтен. Теперь давай посмотрим, что стоит за твоими красивыми словами.
希望法斯莱德在裂谷城过得安好。我很想念她。
Надеюсь, Фастрид хорошо в Рифтене. Я по ней скучаю.
我不敢相信法斯莱德就这么和那个……混蛋跑到裂谷城去了。
Не могу поверить, что Фастрид сбежала в Рифтен с этим... этим мерзавцем.
别自欺欺人了。你们被赶出裂谷城只是迟早的事。
Не обманывай себя. Ваше время в Рифтене на исходе, скоро вас всех выживут.
我就是不明白为什么我们要大费周章的前来攻打裂谷城。看看这个地方吧。
Не пойму, зачем нам вообще понадобилось захватывать Рифтен. Ты по сторонам погляди.
刚来裂谷城?听听我的忠告吧。留在蜂与钩……工棚不适合你。
Недавно в Рифтене? Послушай доброго совета. Поселись в Пчеле и жале... Ночлежка - это не для тебя.
我可不想让他觉得我们根本懒得去阻挠他们可悲的计划,于是再送一个萨迪斯到裂谷城里来。
Нельзя позволить, чтобы в Рифтен приперся очередной Сартис в надежде, что нам не будет до него дела.
没问题。谢谢你保我出狱。我欠你一次。你办完事情之后到裂谷城来找我。
Нет проблем. Спасибо за помощь. Я у тебя в долгу. Найди меня в Рифтене, если выберешься отсюда.
其实也没什么,你只要溜进去然后把它带出来,我会在这等你。事成之后我把我在裂谷城的联系人答应给我的酬劳分给你一半。
Нет, просто заберись туда и попробуй ее выволочь наружу. А я там тебя встречу и заплачу половину того, что мне обещали в Рифтене.
你真觉得乌弗瑞克会为了什么帝国的交易而让出裂谷城吗?
Неужели ты думаешь, что Ульфрик отдаст Рифтен, как только имперский генерал гавкнет?
裂谷城不予讨论。帝国在天际几乎没有立足点了。我们无需为这个停战付出那样巨大的代价。
О Рифтене речи не идет. У Империи почти не осталось опорных пунктов в Скайриме. Нам не нужно перемирие за такую цену.
快到裂谷城去!我们在为决战做准备!
Отправляйся в Рифтен. Мы готовимся к решающему наступлению!
你最好去裂谷城找布林纽夫谈谈。他……他消息很灵通。至少是个不错的切入点。
Отправляйся в Рифтен. Найди Бриньольфа... У него... есть связи. По крайней мере мы хоть что-то уже знаем.
似乎占领裂谷城,弊大于利。不过我不懂什么大道理。
По всему выходит, что от захвата Рифтена проблем куда больше, чем пользы. Впрочем, не мне о том судить.
我要你去跟城卫兵谈谈。万一裂谷城遇袭,我们必须有一套可行的应变措施。
Поговори с городской стражей. Нужно подготовить план обороны на случай нападения на Рифтен.
拜托帮帮我,我就快丢掉裂谷城渔业的工作了。
Пожалуйста, помоги мне, или я потеряю работу в рыбном порту Рифтена.
放弃裂谷城,花费很大的代价达成了停战协定。我希望价值对等,龙裔。
Потеря Рифтена - высокая цена за перемирие, Довакин. Надеюсь, дело того стоит.
欢迎来到裂谷城 ,盗贼公会之乡。其实这名头不过是他们自己的炒作。全是胡说。他们全是恶棍……害虫,在鼠道里爬来爬去。
Приветствую в Рифтене, владении Гильдии воров. По крайней мере, они хотят всех в этом убедить. Все это бред. Они простые головорезы... Шваль из Крысиной норы.
看起来是从东南方向的裂谷城附近的杰拉尔山开始的。照这个规律,下一个应该在凯娜之林附近。
Пробуждение катится с юго-востока, начинаясь близ Рифтена, в Джерольских горах. Следующим должен стать курган в Роще Кин, если ничего не изменится.
裂谷城外,东南大门不远处,有一条直上山腰的小路。
Прямо за Рифтеном - за юго-восточными воротами - начинается тропка, ведущая в гору.
在裂谷城渔业工作很累,但是能赚钱。
Работу в рыбном порту Рифтена легкой не назовешь, но тут неплохо платят.
像这种日子我们就应该回裂痕领。喝上几桶上好的裂谷城蜜酒。
Рано или поздно нам надо будет вернуться в Рифт. Отведаем тамошней доброй медовухи...
这里曾是一个规模不小的城镇,但是现在本地人一直不断迁往裂谷城。
Раньше был город как город, а потом все бросились переезжать в Рифтен.
裂谷城移交给帝国。“布法者”莱拉领主退休,新的领主是黑棘氏的玛雯。
Рифтен будет отдан под управление Империи. Ярл Лайла Рука Закона уйдет, и новым ярлом Рифтена станет Мавен Черный Вереск.
裂谷城必须回归帝国的管辖。那是我们对停战开出的价格。
Рифтен должен вернуться под контроль Империи. Это наша цена за перемирие.
裂谷城和小偷意味着麻烦。尽管离他们远一点。
Рифтен и воры - это точно неприятности. Не впутывайся в это дело.
裂谷城受我守护,现在请管好你的手脚。
Рифтен находится под моей защитой. Так что без глупостей.
裂谷城不承认皇帝。你在这里是违法的。投降吧,你会被逮捕并在早上接受审判。反抗的话杀无赦。
Рифтен не признает императора. Ты здесь незаконно. Сдавайся - тогда тебя арестуют, а утром будут судить. Окажешь сопротивление - умрешь.
裂谷城维持与风暴斗篷的同盟,由“布法者”莱拉领主管理。
Рифтен останется верен Братьям Бури под властью ярла Лайлы Руки Закона.
来到裂谷城的流放者们对我们家的威胁日益严重。
С каждым днем угроза изгнания из Рифтена для меня и моей семьи все ближе.
要是我不给你裂谷城,我为什么要把那个给你?
С чего бы это, если я не отдам Рифтен?
黑棘氏族控制着裂谷城,盗贼公会在为他们做事,所以不要去惹他们的麻烦。
Семья Черный Вереск заправляет всем в Рифтене, а Гильдия воров прикрывает им спину, так что лучше не лезь в их дела.
你将玛拉的温暖献给裂谷城了吗?
Согрет ли Рифтен Теплом Мары?
信不信由你。盗贼公会又回来了,他们已经掌控了裂谷城 。
Сомневаться не приходится, Гильдия воров снова здесь... И они держат Рифтен твердой рукой.
那你还在这做什么?洛克汗的眼睛呀!你不能让梭默先抓到他!快回裂谷城去!
Так что ты тут делаешь? Глаза Лорхана, нельзя допустить, чтобы талморцы первыми добрались до него! Возвращайся в Рифтен!
照这样子下去,他会把整个裂谷城渔业都交给慈善事业。那么我该怎么生活下去?
Такими темпами он весь рыбный порт Рифтена раздаст на милостыню. И на что мне тогда жить?
作为一位裂谷城的武卫,他应该在城墙内保证有固定的住处。
Тан города Рифтена должен жить внутри городских стен.
在回去裂谷城之前有什么需要的吗?
Тебе еще что-то нужно, прежде чем ты вернешься в Рифтен?
那么,请让我正式地欢迎你来到裂谷城。你绝对会爱上我们这城市的。
Тогда позволь мне официально приветствовать тебя в Рифтене. Такие люди, как ты, необходимы городу.
从现在起仔细考虑你的选择。有了我的帮助,你会更深入地了解裂谷城的。
Тщательно продумывай свои действия. Ты далеко пойдешь в Рифтене, правильно выбрав союзников.
你来了!我还怀疑黑色圣礼是否可行呢?我需要你杀了一个女人,是在裂谷城码头的一个贫穷卖鱼妇。这是酬劳。
Ты здесь? А я уже думал, что Черное таинство не сработало. Нужно убить женщину, бедную рыбачку, в порту Рифтена. Вот золото.
你知道我所做的,我们不能按这些条款交出裂谷城。
Ты знаешь не хуже меня, что мы не можем отдать Рифтен на этих условиях.
裂谷城那些码头工人是你的亲戚吗,阿尔贡人?
Ты из рифтенских докеров, ящер?
你真令我失望,我还指望裂谷城外的旅者会与众不同呢,但我看腐败的渗透真是无所不在。
Ты меня разочаровываешь. Я думала, пришелец извне будет другим, но, как видно, гниль пролезла во все дыры.
乌弗瑞克,你不会真的以为我们能满足这个要求吧?我们守住裂谷城就能抵挡任何来自帝国的攻击。
Ульфрик, ты же не примешь его всерьез? Мы удержим Рифтен, сколько бы солдат ни прислала Империя.
好。要是裂谷城沦陷了,最少也要让领主逃生。
Хорошо. Если Рифтен падет, будет правильнее, если его глава уцелеет.
需要我给你点建议吗?你应该去裂谷城寻找戴尔文·马洛里,我相信艾丝翠德已经让你找过他一次了吧?
Хочешь добрый совет? Отправляйся в Рифтен и найди Делвина Меллори. Астрид тебя к нему уже посылала, не так ли?
希雅陲领虽然不大,但毕竟是一个开始。我会在这里留名的,然后尽力找机会去裂谷城那样的地方工作。
Хьялмарк - не боги весть что, но это хорошее начало. Там я заработаю себе имя, а потом, быть может, отправлюсь куда-нибудь получше. В Рифтен, например.
为了能够被赐予那个头衔,你必须在裂谷城买栋房子。
Чтобы я могла возложить на тебя титул, тебе нужно приобрести дом в Рифтене.
那是蜜之酿酒庄。他们好像和裂谷城的黑棘有着激烈的竞争关系。
Это вот медоварня Хоннинга. Вроде как главный конкурент заведения Черного Вереска в Рифтене.
这次会谈是你的主意,嗯?那么告诉我们,你为什么认为裂谷城很有价值。
Этот совет - твоя идея, верно? Так скажи нам, чего, по-твоему, стоит Рифтен?
我的斯库玛是从萨迪斯·伊德仁那拿到的。他在裂谷城的仓库里设立了某个组织。
Я беру скуму у Сартиса Идрена. У него есть тайник на складе в Рифтене.
上次我在裂谷城看到有一个人好像是他。
Я видел в Рифтене одного типа - они думают, что это он.
我在裂谷城渔业的工作可能有危险了。雇主波利说,要是再发现我在这样的状态下工作,就会炒了我。
Я вот-вот потеряю работу в рыбном порту Рифтена. Болли сказал, что выгонит меня, если я еще хоть раз в таком состоянии на работу приду.
几年前我在裂谷城里散步时遇见了她。从此就迷上了她。事实上,我正在考虑向她求婚。
Я ее встретил, когда пришел в Рифтен пару лет назад. По уши в нее влюбился. Я даже собираюсь просить ее руки.
最近我一直忙于安排跟裂谷城公会的托尼利亚进行一些交易,事实证明我从中收益不少。
Я затеяла общее дело с Тониллой в рифтенской гильдии, и оно приносит мне отличные прибыли.
我先去裂谷城探查情况;看我能否搞清楚墨瑟到底想做什么?等你准备好,和我在漏壶见面。
Я направлюсь в Рифтен и разведаю обстановку. Попробую узнать, что задумал Мерсер. Найди меня в Буйной фляге и учти, дело нам предстоит серьезное.
我很想知道为什么裂谷城的蜜酒比白漫城的要好很多。
Я пытался выяснить, почему мед из Рифтена лучше, чем из Вайтрана.
我听说裂谷城是天际所有苦难的发源地。我希望在这别碰上什么麻烦。
Я слышал, в Рифтене нашло приют все самое худшее в Скайриме. Надеюсь, мы тут ни во что не вляпаемся.
你救了我,我不会忘记的。如果你到了裂谷城,就来找我吧。
Я тебе обязан жизнью. Я этого не забуду. Найди меня, если будешь в Рифтене.
我在裂谷城逗留了几天。回来的时候巴适那认定我向梭默出卖了他。我被诅咒和驱逐了。
Я ушла и провела несколько дней в Рифтене. Когда я вернулась, Башнаг стал кричать, что я хочу его продать талморцам. Проклял меня и изгнал.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск