装点门面
zhuāngdiǎn ménmiàn
для показа; приукрашивать; показуха
zhuāng diǎn mén miàn
装点装饰;门面指外观。比喻只把外表装饰得很漂亮。zhuāng diǎn mén miàn
lit. to decorate the front of one’s store (idiom)
fig. to embellish (one’s CV, etc)
to keep up appearances
to put up a front
keep up appearances; put up a facade; put on a front
примеры:
说到装点门面...
К слову о личине...
一家人全靠他在外面讹个钱,诈个财,吃点好的,穿点好的,装门面。
The family depended on his ability to wangle a few dollars occasionally. With this money, they would eat well and dress well for a while, making a pretence of affluence.
为了装门面
for appearance’s sake; ради проформы; для проформы
为了装门面而作
сделать что-либо для проформы
装门面; 为了做样子
для виду
走过场; 为了装门面
ради проформы
作样子给人看; 装样子; 装门面; 为装门面; 为了做样子
для вида
“你先吧。”他朝着你面前的公寓大门点点头。
«После вас», — он кивает на дверь квартиры.
他穿着他兄弟的夜礼服去参加盛大的集会,但是穿着向别人借来的装门面的漂亮衣服看上去很不舒服,还不如他平时穿的牛仔裤和梯恤衫好。
He wore his brother’s evening dress to the function but looked very uncomfortable in his borrowed plumes instead of hi usual jeans and tee shirt.
пословный:
装点 | 门面 | ||
1) украшать
2) приукрашивать
|
1) торговое помещение, лавка, магазин
2) фасад магазина, фасад здания, подъезд
3) внешний вид; внешний; показной
|