西来说
xīláishuō
теория о западном происхождении [китайцев]
примеры:
夏瓦斯正在探索她无法理解的领域。有一股黑暗力量正在寻找他们。那是他们自己招来的!对于那东西来说,不管是谁召唤了它,都不过是些不起眼的容器而已。
Сиавасс силится понять то, что ей не дано, и овладеть тем, что ей неведомо. К ее народу тянется мрак, а они взывают к нему! Они все станут лишь жалким инструментом в руках тех, кто ответит на зов.
这东西对某人来说一定有价值。
Кому-нибудь это да пригодится.
具体来说,那会从西北方向而来。
С северо-запада, если быть точным.
他选择相信对她来说最好的东西。
Он решает поверить в наилучший для нее исход.
对我来说这儿没什么有价值的东西。
Здесь для меня нет ничего ценного.
嘿……你觉得重要的东西,对我来说就重要。
Эй... если это важно для тебя, то и для меня тоже важно.
这里对某人来说应该还是有好东西的。
Возможно, тут еще осталось что-то ценное.
从长远来说,气候变化对西伯利亚有什么影响?
Если говорить о перспективе, какое влияние окажет изменение климата в Сибири?
告诉他有些东西对你来说确实会派上用场...
Сказать, что вам бы помощь не помешала...
对葛加理来说,只要是埋起来的东西就是宝藏。
Для Голгари все, что зарыто в земле, — сокровище.
对一些人来说,财富是人生最有价值的东西。
To some men wealth is the greatest prize in life.
对于她来说,话里有∗很多∗东西需要解析。
∗Слишком∗ много информации для нее.
把话传出去。我和一群人要去说服居民掏出东西来。
Скажи всем, что я собираюсь наведаться в одно поселение за данью.
来,拿去。这些东西对我来说没用,对你来说可能比较有用。
Вот, возьмите. Эти штуки, скорее всего, пригодятся вам больше, чем мне.
这个东西很小,对人类来说太小了。可能是小人类的营区。
Такие мелкие вещи, человекам малы. Это лагерь для мелких человеков.
真是一堆漂亮的东西…可惜对我们来说都没用。
Красивые вещи, но в расследовании они нам не помогут.
我认为我应该得到真正的奖赏,对我来说真正有用的东西。
Кажется, мне положена настоящая награда что-то на самом деле полезное.
铁是一种坚硬的金属。对诺德矿工来说是个好东西。
Железо - добрый, прочный металл. В самый раз для норда.
说你愿意付出任何东西来让自己再次觉得舒服些。
Сказать, что вы все бы отдали за то, чтобы вам снова стало хорошо.
羞辱对她来说还不够?不如你给她一些东西——比如一份工作?
Унижения ей оказалось недостаточно? Может, предложить ей что-нибудь? Работу, например?
对秘罗地来说,是个爆裂物。 对非瑞克西亚来说,是位使者。
Для Мирродина — подрыватель. Для Фирексии — миссионер.
那,要不要我现在说说你们身上,有哪些东西是抢来的?
Что? Хочешь, чтобы я сейчас же перечислила, какие из ваших вещей были украдены?
对,狂飙怪人.fm说他们可能会给我寄东西来。
Ага. „Спидпанк fm“ сказали, что могут мне кое-что прислать.
找东西对他来说应该没有问题,只是别让他制作任何东西。
С поиском деталей он должен справиться. Главное – смотри, как бы он не начал из них что-нибудь СОБИРАТЬ.
应该把她逼入绝境的。说不定能挖出点什么东西来……
Нужно было загнать ее в угол. Может, узнали бы что-нибудь...
你是说他的那套∗母亲之爱∗之类的东西对你来说并不是很∗吓人∗?
Хочешь сказать, что вся эта его телега про ∗материнскую любовь∗ тебя не пугает?
这个“一起”的概念对我来说真是个新奇的东西。你呢?
Для меня все это внове. Странная концепция... "быть вместе". А для вас?
简单来说,我专门给人想要的东西。可以说我专门帮人实现愿望。
Я даю людям то, что они просят. Можно сказать, что я исполняю желания.
我和你们说说,我是怎么早上醒来,完全忘了钱是什么东西的……
Давайте-ка расскажу вам, как я однажды проснулся и совершенно не помнил, что такое деньги...
我敢肯定,以她目前的状态,这些东西对她来说没用了。
Боюсь, в ее нынешнем состоянии все эти вещи ей ни к чему.
说那对他来说是艺术的东西,对你而言正是最不光彩的恐惧。
Сказать, мол, что для него искусство, для вас – постыднейшее из деяний.
你遗憾地指出,这东西对现在的你来说浓度有点过高了。
Вы с сожалением вынуждены сообщить, что сейчас вам это не по карману.
哈,不是,是金融商品。简单来说,就是在生产之前就先买下东西。
Да что ты! Это финансовые инструменты. Короче говоря, платишь за товар, прежде чем его произвели.
你是说他的那套∗节制∗之类的东西你对来说并不是很有∗局限性∗?
Хочешь сказать, что вся эта его телега про ∗трезвость∗, не кажется тебе слишком ∗ограничительной∗?
不过就我的直觉来说,那些陨石肯定也不是什么好东西…
Но что-то мне подсказывает, что ничего хорошего от этих метеоритов не будет...
我人微言轻,说什么都没用,但我就不信了,能挖出来什么东西来。
Человек я маленький, и никто меня слушать не станет. Но я вот не верю, что они там что-то нашли.
对非瑞克西亚人来说,死亡既非终点,亦非仅只一次的事件。
Для фирексийцев смерть — это не конец и даже не однократное явление.
对我来说,就是一把斧子而已。这东西可以派上很大用场。
Похоже на топор. Эта штука очень поможет.
轻松点,丹德里恩。怎说呢…你得从楼下老太婆的橱柜里偷点东西来。
Тебе надо украсть что-нибудь из шкафа старухи, которая живет внизу.
我懂你的失望。西雅拉,但你扪心自问,什么对他来说最好?
Я понимаю твое разочарование, Сьерра. Но спроси себя: что было лучше для него?
对于任何想破坏蜂巢的东西来说,这都是个理想的藏身地点。
Это замечательное укрытие для того, кто уничтожил вашу пасеку.
要求什么东西——甚至是要求跟你一起走——对他来说都不太容易。
Ему нелегко просить — даже о том, чтобы его просто взяли с собой.
这种东西让特别唬人,特别是对于自由主义者和进步人士来说。
Это просто позерство, чтобы шокировать людей. Либералов и прогрессивистов.
不过既然是爸爸妈妈让他们送过来的,应该是对爸爸妈妈来说很重要的东西吧。
Но раз мама и папа просили их сюда принести, значит, это что-то важное.
对于你来说,她是某种痛苦的东西,虽然很难说到底是为什么。
А для тебя она — нечто болезненное, хотя трудно сказать почему.
通常来说,这些东西需要一块一块拼起来。所以请小心点,别弄坏了。
Оно каменное, а не шелковое. Разобьешь – придавит.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
西 | 来说 | ||
прям., перен.
запад; западный
|
(конструкция 对/就...来说) что касается..., относительно..., для...
|