西部荒野流浪者
_
Скиталец западных пустошей
примеры:
更糟的是,我们这是在西部荒野。我闭着眼睛扔颗石子都能砸到一打想要干掉他们(还有马)、动机充分的流浪汉。
Что хуже всего, мы в Западном крае. Я могу наугад прихлопнуть с десяток бродяг, у которых были основания прикончить этих стариков и несчастную Савраску.
由于西部荒野的乞丐和流民泛滥,导致犯罪活动激增。为了恢复正常的生活秩序,联盟需要你的帮助。从艾尔文森林一直向西,就能到达西部荒野的贾森农场。
В последнее время Западный край заполонили нищие и бродяги, из-за чего преступность там значительно возросла. Нужна ваша помощь в восстановлении правопорядка. Во владение Янсена, что в Западном крае, можно попасть, отправившись на запад из Элвиннского леса.
暴风城的军队似乎遇到了些麻烦事,他们早就该到这里增援了,但直到现在还连个人影都没有。我们没多少时间可供浪费了!我不能再这样坐视人民继续无谓地牺牲而不去要求更多的增援。我听说西部荒野组建了一支民兵部队。
Что-то странное происходит в армии Штормграда, подкрепления все нет и нет. К сожалению, мы не можем позволить себе ждать. Нельзя же сидеть сложа руки и не пытаться позвать соседей на помощь, пока доблестные воины Приозерья погибают один за другим. Говорят, в Западном Крае создано народное ополчение.
有人看见一群凶残的迪菲亚抢劫者洗劫了金海岸矿洞和月溪镇,我们人民军绝不能对这样的事袖手旁观。马上就出发吧,<name>,让圣光重新照耀西部荒野。
Шайка злобных погромщиков из Братства Справедливости разбойничает близ Прииска на Золотом Берегу, Луноречья и Поместья Алекстона. Народное ополчение не потерпит этого. Разберись с этим немедленно, <имя>, и пусть весь Западный Край узнает о силе Света.
所罗门镇长的信让我感到心痛。但显然他并不知道西部荒野的战事也很吃紧——或者他知道,但不得不抱着一丝希望来寻求我们的帮助。如果不是暴风城对西部荒野的人民不闻不问的话,我们也不会需要建立民兵组织的。
Меня очень огорчило письмо мирового судьи Соломона. К сожалению, он не ведает о войне, начавшейся в Западном Крае, иначе не ждал бы помощи от нас. Нам самим без ополчения не обойтись, потому что Штормград бросил нас на произвол судьбы.
西部荒野面临着一个艰难的时刻,朋友。迪菲亚的威胁不复存在后,这里就变成了无家可归者和难民的天堂。人们为了温饱而互相争斗,犯罪率高居不下。如今我听说还有人犯下命案!!
Для Западного края настали тяжкие времена, друг. Когда угроза от братства Справедливости исчезла, этот край стал прибежищем для бездомных и отчаявшихся. Уровень преступности в этом краю повысился, поскольку люди начали драться за кров и еду. А теперь еще и убийство!
你去为我们的护火者确认一下东部王国的绿色火焰是否都在正常燃烧吧。它们分别座落于湿地的丹莫德,银松森林的焚木村旁,西部荒野能望见灯塔的悬崖边,以及希尔斯布莱德那座被废弃的哨塔边。
Убедись, что это пламя все еще горит в Восточных королевствах, чтобы успокоить нашего Хранителя огня. Эти костры размещены около Дун Модр в Болотине, поблизости от деревни Погребальных Костров в Серебряном бору, на утесах неподалеку от маяка Западного края и возле разрушенной башни в предгорьях Хилсбрада.
那群自称为迪菲亚兄弟会的流寇贼子将我们这些善良的平民赶离西部荒野,他们一定要为自己的罪行负责!我要求你去打探一下,我们必须知道到底谁是他们的头儿,还有他们都藏在哪儿。在湖畔镇的旅馆里有个叫威利的小贼以前欠了我一个人情,你可以找他帮忙。
Группа негодяев, ответственных за то, что честные люди покидают Западный Край, зовет себя Братством Справедливости. Мне нужно, чтобы ты <проник/проникла> в эту бандитскую шайку. Нам нужно узнать, кто ее главарь, и где они прячутся. В деревне Приозерье, в таверне, обитает некий Вилли, который мне кое-чем обязан.
пословный:
西部荒野 | 流浪者 | ||