要不起
yàobuqǐ
быть не в состоянии купить (что-л.); не по средствам
примеры:
不要看不起穷人。
Не нужно презирать бедных людей.
不要挑起争端
не надо провоцировать конфликт
要人, 了不起的人物
важная птица
要人; 了不起的人物
важный птица; важная птица
不!对不起!不要离开我!
Нет! Прости меня! Не уходи!
不要把尾巴翘起来。
Не надо задирать нос.
要人; 了不起的人物; 大人物
важная птица
不!我不要被关起来!
НЕТ! Вам меня не удержать!
起来。不要再这样了。
Поднимайтесь. И больше никогда так не делайте.
不要瞧不起妇女的作用。
Don’t look down on the role women can play.
今晚要不要一起去妓院?
А может, как-нибудь вечерочком в бордель?
不要把东西混在一起。
Don’t muddle things together.
有什么了不起的; 有什么关; 有什么要紧
что за важность
不要这样懒散,振作起来。
Don’t be so sluggish. Put yourself together.
避免引起不必要的误会
избежать нежелательных недоразумений
不要一听批评就板起脸来。
Don’t look displeased whenever you hear criticism.
不要担心,一切都会好起来
не беспокойтесь, всё будет хорошо
哟,要不要一起去酒馆坐坐。
Может, пойдём посидим в таверне?
要不我们试试一起作战吧?
Пойдем-ка порепетируем будущий бой.
有什么了不起的; 有什么关系; 有什么要紧
что за беда
这有什么; 有什么要紧; 有什么了不起; 有什么关系
что за беда
不要为这一点小事吵起来
не стоит из-за этой мелочи затевать ссору (ссориться)
这有什么了不起; 这没什么了不起; 有什么要紧; 有什么了不起; 有什么关
что за важность
不要为一点小事就吵起来。
Don’t squabble over trifles.
给我站起来!不要惹火我。
Вставай, песий сын, не зли меня.
不要悲伤, 一切都会好起来
не печалься, все будет хорошо
他经不起想要偏巧的诱惑。
He could not resist the temptation to steal.
要不咱俩一起去元素王座?
Как ты думаешь, можно туда сходить?
不要悲伤, 一切都会好起来的
Не печалься, все будет хорошо
她父母叫她不要瞧不起乡下人。
Her parents tell her not to look down upon countrymen.
绝对不要举起你的手来对抗我!
Никогда не смей поднимать на меня руку.
早上好哟!要不要一起晨跑?
Доброе утро! Хочешь пойти на утреннюю пробежку вместе?
我希望你不要看不起这种工作。
Я надеюсь, ты не будешь презирать эту работу.
不要把学习和工作对立起来。
Не нужно противопоставлять учебу и работу.
不要把工作和娱乐搀和在一起。
Нельзя смешивать работу с развлечением.
尽量不要再提这起这件意外。
Старается забыть о случившемся.
我再也不要被关起来了!永远不要!
Я больше не дам засадить себя в клетку!
对不起, 有一点请求要麻烦您一下
разрешите побеспокоить Вас своей просьбой
不要把手段和目的混淆起来。
Don’t confound the means with the ends.
不要在我面前挑起美的话题…
Про красоту я вообще молчу...
你不要走, 和我们在一起呆一会儿
не уходи, побудь вместе с нами ещё чуть-чуть
让她留下,要不你们俩一起。
Умрет либо она, либо вы обе.
对不起,朋友,我不想要做老大。
Извини, такая работа мне не нужна.
太了不起了!主要是说我自己。
ПОТРЯСАЮЩЕ! Это я в основном о себе.
要…要不要考虑一下「风起地」?
Как насчёт долины Ветров?
告诉他说你付不起他要的费用。
Сказать, что его расценки вам не по карману.
不要逼我动手,我动起手来连自己都怕!
Не вынуждай меня драться, я когда дерусь, сам себя боюсь!
除非病到起不来,我总是要习体操
я буду всегда делать упражнения, разве только если заболею так, что не смогу подняться
要不要去找个酒窖,一起喝个痛快?
Водку весело искать по подвалам... Ха-ха!
哦。对。是啊。真恶心。对不起,最好不要。
А. Да. Точно. Гадость. Извини, лучше не надо.
对不起…有什么需要帮忙的吗?
Прошу прощения... Могу я чем-то помочь?
对不起长官,我要求条约平等。
Прошу прощения. Мне хотелось добиться справедливого соглашения.
要不至少躺下跟我一起看星星吧?
Может, ты просто приляжешь и посмотришь со мной на звезды?
要不要一起脱下衣服…来踩葡萄?
Ты хочешь со мной потоптать... виноградные гроздья?
对不起,我要到洗手间去一下。
Pardon me, I have to use the john.
我不要‘可是’,我要‘可以’。动起来!
Никаких «но»! Хочу слышать только «сделаем». Шевелись!
对!要不要考虑一下「风起地」?
Да! Как насчёт долины Ветров?
不,不要在我面前提起那个名字。
Не... Не упоминай при мне этого имени.
警督抬起右臂,让你不要出声……
Лейтенант предостерегающе поднимает правую руку...
对不起,但我需要监管人办公席。
Извините, но мне нужен мой стол Смотрителя.
我们要去村子里找女人。你要不要一起来?
Мы собираемся в деревню, позабавиться с местными девками. Ты с нами?
你最好不要声张,因为我不想引起恐慌。
Постарайся держать язык за зубами – не хочу сеять панику.
不要浪费精力了,咱们一起干吧。
Don’t waste our energies. Let’s join hands in the business.
告诉她不要太孩子气。与它一起!
Сказать, чтобы она не валяла дурака. Пусть рассказывает.
等会我收摊了,要不要一起去喝一杯?
Я скоро буду собираться. Хочешь выпить?
退回去 - 别引起不必要的麻烦。
Отойди, ты привлекаешь излишнее внимание.
请不要把两件不同的事情搅和在一起。
Please don’t mix two entirely different things together.
那又怎么样; 没有什么了不起; 没关系; 不要紧
мало ли что
没关系; 不要紧; 那又怎么样; 没有什么了不起
Мало ли что
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
要不 | 不起 | ||
1) иначе, в противном случае; а то; а не то
2) А может? Как насчет?, А давай?, А что если?
3) или (же), либо (же), либо... либо
|
1) не в состоянии подняться; тяжело больной; прикованный к постели
2) модификатор глагола, указывает на невозможность совершения действия
|