要买
yāomǎi
подкупать, завоёвывать (напр. чьё-л. расположение)
yāomǎi
同‘邀买’。yāo mǎi
用示惠的手段收买。
如:「要买人心」。
в русских словах:
обноситься
я совсем обносился, нужно купить костюм - 我把衣服都穿破 了, 要买新的啦
прежде чем
прежде чем ехать, нужно купить билет - 走之前需要买票
примеры:
人要买这块地, 他给踢了
люди хотели купить этот участок земли, а он перебил (сорвал сделку)
我把衣服都穿破 了, 要买新的啦
я совсем обносился, нужно купить костюм
不论贵贱我都要买它。
I will buy it, dear or cheap.
说真的,现在要买台万能仪可不容易。
No kidding, it’s not easy to get a universal instrument these days.
我要买一张双程车票。
I’d like to buy a round-trip ticket.
我们的积蓄不多,还要买那么大的房子,这不是打肿脸充胖子吗?
У нас немного сбережений, зачем покупать такую большую квартиру, разве это не называется пускать пыль в глаза?
我真是搞不懂你。房价低的时候,你不买;房价高了,你反倒要买了。
Я тебя не понимаю. Когда цены на квартиры были низкие, ты не покупал, а сейчас цены выросли, и ты наоборот решил купить.
[直义] 不买屋, 要买邻; 不要买宅院, 要取得邻居的信任(要搞好睦邻关系).
[参考译文] 邻居好, 无价宝.
[例句] Сесть-то посёлком мы сели, строим жилья, нарыли колодезей и насеяли хлеба до вешнего тёплого дня. А соседей-то и не почествовали. Не купи двора, купи соседа! С соседом жить в миру, всё к
[参考译文] 邻居好, 无价宝.
[例句] Сесть-то посёлком мы сели, строим жилья, нарыли колодезей и насеяли хлеба до вешнего тёплого дня. А соседей-то и не почествовали. Не купи двора, купи соседа! С соседом жить в миру, всё к
не купи двора а купи соседа
有人要买东西吗?
Ну, кто-нибудь что-нибудь купит?
话说回来……要买东西吗?
Кстати... Вы что-нибудь у меня купите?
附近生长的藤鞭应该可以做成像样的武器。同时你可能也需要买一些黑胡桃木萃取物来处理你的木头。你去的时候顺便弄些啤酒来……
В окрестностях растет ротанг – из него получится весьма достойное оружие. Кроме того, для его обработки тебе понадобится черный ореховый экстракт. Ну и раз уж ты все равно будешь там, добудь немного эля для...
爷爷常说,想要判断一个人是不是真正的农夫,就看他卷心菜种得好不好。每次镇上来了新的农夫,他都要买几棵卷心菜来看看他们的实力。
Мой дедушка всегда говорил, что о фермере можно судить по его капусте. Всякий раз, когда в городе появялся новый фермер, дедушка покупал у того пару кочанов, чтобы понять, что тот из себя представляет.
如果你想要买卖武器或护甲的话,贝斯卡·赤牙很愿意为你提供帮助。
А если тебе нужны доспехи или оружие, Беска Красный Клык с радостью тебе поможет.
都说只要买到每月限定十枚的超稀有的「琉璃新月」,就可以俘获心上人的心…
Мы производим только десять лазурных полумесяцев в месяц, и в народе говорят, что такой подарок точно пленит сердце вашей второй половинки...
不仅要买,还一人一个,不,一人好几个!
И не одну, а всем по одной! Нет, по куче таких коробок!
忽然有好多人要买「独眼小宝」!
Много людей вдруг захотели купить Одноглазика!
您要买花吗?不好意思,您来得不太巧…
Вы хотите купить цветы? Боюсь, вы пришли не в самое лучшее время.
您好…请问您是要买花吗?
Здравствуйте... Вы хотите купить цветы?
你好,想要买什么书吗?
Здравствуйте! Какую книгу вы ищете?
你要买武器吗?直接和瓦格纳师父说吧。
Хочешь купить оружие? Обратись к Вагнеру.
年轻人,要买东西吗?
Здравствуй. Не желаешь приобрести...
阿宽!我要买风筝!
Дядя Куань! Я хочу воздушного змея!
呵,听戏时要点最红的名伶,遛鸟时要买最名贵的画眉——此即人生。
Хм, как же вам это объяснить... При покупке билетов на оперу разумно руководствоваться мелодичностью голоса певца. Это же касается и выбора домашней певчей птицы.
然后在层岩巨渊还有一些暂时没被收购的石珀,也需要买下来。
Во-вторых, рядом с Разломом можно найти ещё кор ляпис. Мы должны его купить.
我记得,他前几天确实来过这里,说是想要买一批锻造材料。
Помню, помню. Пару дней назад он приходил, чтобы заказать партию материалов для ковки.
尊敬的客人,要买些鱼吗?
Ох, ещё один уважаемый покупатель! Не желаете ли приобрести немного рыбы?
最近…家里空荡荡了很多,我怕弦儿会觉得寂寞,所以想要买件玩具陪她。
Недавно в нашем доме стало так пусто. Я боюсь, малышка Сянь чувствует себя одиноко, поэтому хочу купить ей игрушку.
哎!那些花是用来展示的,要买花的话请来我这边!
Привет! Эти цветы здесь исключительно для демонстрации. Если вы хотите их купить, обращайтесь к мисс Флоре.
我只要看到「大特价」的牌子,就忍不住要买到钱袋里一个摩拉也不剩…
Как только я узнаю, что где-то началась распродажа, то сразу трачу всё до последней моры.
好,好,我要买一个。
Да-да, беру. Заверни.
想要买东帝国贸易公司坠饰吗?
Ты еще покупаешь кулоны Восточной имперской компании?
卡莱雅为什么要买下金色光辉庄园?
Зачем Карлия купила поместье Златоцвет?
想要买这蜜之酿醒酒壶吗?
Не хочешь купить этот графин с медом Хоннинга?
你要买它吗?
Ты купишь его?
卡莉亚为什么要买下金色光辉庄园?
Зачем Карлия купила поместье Златоцвет?
想要买这蜂蜜酒瓶吗?
Не хочешь купить этот графин с медом Хоннинга?
我完成了金色光辉庄园的任务,发现庄园主不再和公会合作是因为庄园被一个神秘买家买下了。为什么这个人要买下庄园并对公会表现出敌意还尚未可知。
Мне удалось разобраться, что произошло в поместье Златоцвет и почему его владелец перестал сотрудничать с Гильдией. Всему виной оказался некий анонимный покупатель. Зачем этот тип купил Златоцвет и почему он так враждебен к Гильдии, пока остается загадкой.
我完成了金色光辉庄园的任务,发现庄园主不再和公会合作是因为庄园被一个神秘买家买下了。为什么这个人要买下庄园并对公会表现出敌意则尚未得知。
Мне удалось разобраться, что произошло в поместье Златоцвет и почему его владелец перестал сотрудничать с Гильдией. Всему виной оказался некий анонимный покупатель. Зачем этот тип купил Златоцвет и почему он так враждебен к Гильдии, пока остается загадкой.
欢迎来到乌石镇,旅行者。想要买点新鲜的灰烬作物吗?
Добро пожаловать в Воронью Скалу. Могу я предложить тебе отличные, взращенные на пепле продукты?
你想要买的话,我就愿意卖。
Если хочешь купить, у меня есть, что продать.
想要买药剂吗?材料?还是炼金用品?
Ищешь зелья? Ингредиенты? Алхимические товары?
你是喜欢火花弹跳在你身上的感觉,还是想要买东西?快开口。
Ты на искры поглазеть или купить что-нибудь? Выкладывай.
想要买点东西,还是只想嘲笑我们的不幸?
Хочешь купить что-нибудь или просто поглазеть на наши несчастья?
如果你要买马,就去找盖伊姆德;如果要问工作,就去找凯特拉。这些我都帮不上忙。
Поговори с Геймундом, если тебе нужна лошадь, или с Катлой, если ищешь работу. Я тут ничем помочь не могу.
有。还要买?
Ага. Хочешь купить?
如果你要买什么东西,告诉我一声。
Если хочешь что-нибудь купить, скажи мне.
要买武器护甲就来找我。我从不歇工。
Заходи, если понадобится оружие или броня. Кузня всегда работает.
想买匹马吗?这间马厩虽然是我的,但要买马的话就去找斯库瓦吧。
Ищешь лошадь? Конюшня моя, но Скульвар поможет тебе оформить покупку.
需要买点补给?去“贝莱托尔杂货铺”看看吧。那家伙虽然很俗气,但好东西倒是不少。
Нужны припасы? Сходи в лавку к Белетору. Он скользкий тип, но выбор у него отменный.
你如果要买箭,就回来找我吧。
Понадобятся материалы для создания луков - не стесняйся, заходи!
你要的话我就有,就这么着。价钱就这么着,等你真的要买的时候再来找我。
Смотри, тебе нужна синь, у меня она есть. Ты знаешь цену, так что приходи, когда решишься расстаться с деньгами.
你来这里是为了像因甘一样学习呢?还是想要买点东西?
Ты здесь, как Ингун, ради занятий? Или хочешь что-то купить?
我一直要买水果。除非都烂掉了,那才……不买了。
У меня всегда есть фрукты на продажу. Ну если, конечно, они не сгниют. В таком случае... лавочка закроется.
我为目光锐利的神射手提供各色武器。你想要买什么?
У меня тут много оружия для меткого стрелка. Что тебе показать?
我们这里有利剑和坚甲,你要买吗?
У нас ты можешь купить крепкий меч или прочный доспех.
我要买东西去了。抱歉。
Я выбираю покупки. Прошу меня извинить.
我刚才还以为我完蛋了。多谢你的帮助,如果需要买东西就来找我。
Я уж думал, мне конец. Спасибо за помощь, а если нужны припасы, у меня есть немного на продажу.
你要买东西的话,就进去。不是的话,就滚一边去。
Если ты клиент, то заходи. Если нет, то проходи мимо.
你要买斯库玛?进去里面吧,有个暗门会开给你进去。
Скумы захотелось? Загляни внутрь. Там есть дверца в полу - тебе туда.
我身上没货。你要买斯库玛的话就去楼下。
У меня ничего нет. Если нужна скума, то топай вниз.
欢迎来到鸦石镇,旅行者。想要买点新鲜的灰烬作物吗?
Добро пожаловать в Воронью Скалу. Могу я предложить тебе отличные, взращенные на пепле продукты?
想要买药水吗?材料?还是炼金物资?
Ищешь зелья? Ингредиенты? Алхимические товары?
有。还是想要买吗?
Ага. Хочешь купить?
哦,我完成后一定要买我的伐莫文翻译手册!
Да, и обязательно купи мой фалмерский словарь, когда он будет закончен!
在找马吗?这间马厩是我的,但是你要买马的话去找斯库瓦。
Ищешь лошадь? Конюшня моя, но Скульвар поможет тебе оформить покупку.
需要修理你的武器吗?还是要买新的?
Нужно починить оружие? Или, может, купить новое?
如果您要买天际最好的穿戴和首饰,就来市场找我。
Приходи ко мне на рынок, если хочешь купить лучшие украшения на заказ во всем Скайриме.
新鲜的肉类产品!数量有限,要买要快!
Свежее мясо и овощи! Налетай, пока не расхватали!
你要的话我就有,就这样。价钱你也知道了,等你真的要买的时候再来找我。
Смотри, тебе нужна синь, у меня она есть. Ты знаешь цену, так что приходи, когда решишься расстаться с деньгами.
想要买马?你可以去找我父亲,盖伊姆德。
Тебе нужна лошадь? Поговори с моим отцом, Геймундом.
要买它?这个?一条长老会项链?
Я... куплю? Его? Амулет Совета Старейшин?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск