要保人
yāobǎorén
застрахованное лицо; держатель страхового полиса
yāobǎorén
застрахованное лицо; держатель страхового полисаyāo bǎo rén
proposeryāobǎorén
proposer of insuranceпримеры:
[直义] 吃了香蘑菇, 千万别做声; 好吃的东西尽管吃, 可是别多嘴多舌的; 蘑菇馅饼尽管吃, 可是话不要说; 吃点喝点, 嘴巴紧点!
[释义] 别多说话; 别吭气.
[用法] 叫人别声张出去, 叫人保密时说.
[例句] Людям пожилым и степенным, людям положительным и осмотрительным, которые придерживались правила: «ешь пирог с грибами, а язык держи за
[释义] 别多说话; 别吭气.
[用法] 叫人别声张出去, 叫人保密时说.
[例句] Людям пожилым и степенным, людям положительным и осмотрительным, которые придерживались правила: «ешь пирог с грибами, а язык держи за
ешь пирог с грибами а да язык держи за губами
пословный:
要 | 保人 | ||
2) в будущем, будет, собираться 3) важный, главный |
1) поручитель, гарант
2) поручаться за (кого-л.)
|