要紧事
_
важное дело
примеры:
<class>,有件要紧事要你跑一趟。塞纳里奥树林中居住着一群德鲁伊,不过我们有好些日子没收到他们的消息了。通常每隔几天我们就能收到他们的来信的。
<класс>, у меня к вам важное дело. От друидов в Перелеске Кенария уже давно нет никаких вестей, и это тревожит меня, потому что раньше они связывались с нами довольно часто.
要紧事排第一——我们得给你和别的新兵弄些补给。北边雷区里,上一拨新兵的尸体上正有些新发下来的标准补给包。
Самое главное – нам нужны боеприпасы для тебя и других новых рекрутов. У рекрутов из последнего набора, которые погибли на минном поле к северу отсюда, остались замечательные стандартные упаковки с боеприпасами.
科查尔至今都不想与我见面。看来他只顾着想一些要紧事了——比如说,从地下突然冒出来袭击他们的那些冰虫。或许你能帮我说服科查尔,让他相信我是一个好人。
Кочар отказался со мной встречаться. Похоже, у него голова сейчас другим занята. Я про йормунгаров, кишащих в пещере внизу. Может быть, ты поможешь мне убедить Кочара, что я хороший парень?
他说有要紧事要找你!
Он говорит, это срочно!
她说有要紧事要找你!
Говорит, это срочно!
我收到一份来自暴风城德米赛特·克劳斯的卷轴。她要你去暴风城的已宰的羔羊找她。她没有说找你干嘛,但我觉得肯定是有什么要紧事吧。
Я только что получил свиток от Эвелин Торн. Она просит тебя прийти в тренировочный зал Штормграда. Никаких подробностей в письме нет, но у меня возникло ощущение, что это дело имеет некоторую важность.
先说要紧事吧,<name>:我们得建立营地。
Первым делом, <имя>, нам надо разбить лагерь.
「调酒师」可是很忙的!即使不在酒馆工作,也要抽出时间来收集配方。所以,所以没有要紧事情的话,就不要来打搅我。
Бармен всегда занят! Когда я не работаю в таверне, я подбираю рецепты. Поэтому... Поэтому, если у тебя нет ничего срочного, не мешай мне.
才以为这次也没有要紧事…
Куинну кажется, что Беатрис опять пришла с пустяками...
身体不舒服可是要紧事,很可能是严重病症的预兆。
Закрывать глаза даже на незначительные боли не стоит. Часто они предшествуют серьёзному заболеванию.
我是掌柜淮安,您好您好。客官若是没有要紧事,还是在本店住上些时日为好…
Приветствую! Я хозяин гостиницы, Хуай Ань. Если у вас неотложных дел нет, то лучше никуда не выходите...
好吧,既然是要紧事。
Ладно, всё-таки дело срочное.
你很幸运,还有很多要紧事做。我们本可以把你杀一儆百,但是说不定留着你有更好的用途。
К счастью для тебя, у нас есть дела поважнее. Стоило бы примерно наказать тебя, но, возможно, ты нам еще послужишь.
最好是要紧事来找我,我很忙的。
Надеюсь, ты по делу, я очень занят.
你有什么要紧事吗?
Я так понимаю, это нечто важное?
他肯定跟你说有要紧事,但他并不是全天计有问题要处理的领主。
И конечно, он тебе сказал, что это срочно. Ну, не только у этого ярла в Скайриме есть срочные дела.
来找我最好是有要紧事,我很忙的。
Надеюсь, ты по делу, я очень занят.
那太好了。我得上路了——然后你能去找你的朋友了……除非你有现在什么∗要紧事∗要问我。
Потрясающе. Мне пора в путь, а ты можешь отправляться на поиски своих друзей... Если у тебя не осталось каких-нибудь ∗животрепещущих∗ вопросов ко мне.
最后,去说服费托夫跟我一起进行仪式。他跟我一样是德鲁伊。在布蓝岱尔附近可以找到他,他应该在那里办什么要紧事情。总之,你觉得怎么样?
И, в-третьих, убеди Фритьофа помочь мне провести этот обряд. Он друид, как и я. Ты найдешь его под Бландаре. Кажется, он поехал туда по каким-то делам. Ну... Так как?
我要跟你们的指挥官谈谈,有要紧事。
Я должен поговорить с твоим командиром. По важному делу.
你好,你有什么要紧事吗?
Приветствую. Вы по какому делу?
我叫麻格斯,罗斯坦·麻格斯。我有一件要紧事求你帮忙。
Я Ростан Муггс, и мне нужна помощь в очень важном деле.
不是什么要紧事,我等会儿再解释。现在告诉我,有何贵干?
Ах, ничего серьезного, потом объясню. Сначала скажи, что тебя привело.
是什么要紧事?
Что за важное дело?
你们这些高个子整天都嚷嚷着说你们做的每件事情都很重要,但除了去集市上搞点鲜肉和牛奶之外,我看也没啥要紧事儿!
Вы, высокорослые, всегда думаете, что у вас ужас какие важные дела, но, помимо походов на рынок за мясом и молоком, важного в вашей жизни невероятно мало!
那就继续,臭烘烘的野兽。别让我这个老人家打扰了你肮脏的要紧事。
Вот и иди себе, вонючка. Не смею отвлекать тебя от твоих очень важных вонючих дел.
当然,不是什么要紧事,那就再说。
Да, ничего срочного. Конечно, подождет.
我有件要紧事要说。
Мне нужно обсудить с вами кое-что срочное.
您有空吗?我有些要紧事。
У вас есть время? Это очень важно для меня.
пословный:
要紧 | 紧事 | ||
1) важный [и срочный], серьёзный; важно, нужно; срочно
2) серьёзный, тяжёлый, опасный, критический; опасно, критически, серьёзно
|