要言不烦
yàoyánbùfán
не тратить лишних слов, лаконично, коротко, по существу
ссылки с:
要言不繁yào yán bù fán
说话、行文简明扼要、不烦琐。yàoyán-bùfán
[give the essentials in simple language; important statement need not be prolix] 要: 简要。 烦: 烦琐。 指说话简明扼要
yào yán bù fán
言辞精要。
三国志.卷二十九.魏书.方技传.管辂传「过岁更当相见」句下裴松之.注引辂别传:「扬言:『君见谓善易,而语初不及易中辞义,何故也?』辂寻声答之曰:『夫善易者,不论易也。』晏含笑而赞之:『可谓要言不烦也。』」
儿女英雄传.第三十三回:「我合你们说句要言不烦的话,阃以外将军制之,你们还有甚么为难的不成?」
yào yán bù fán
to explain in simple terms
succinct
concise
yào yán bù fán
An important statement need not be prolix.; brief and to the point; few words to the point; give the essentials in simple language; hit the nail on the head; speak short and to the point; succinct; tersegiving the essentials in simple language; pithy; concise; terse
yàoyánbùfán
be terse/succinct言论切要简明。
частотность: #65318
синонимы:
примеры:
您这篇文章真是言简意赅,要言不烦。
Эта статья написано просто и без лишних слов.
不要烦我!
Не лезь ко мне!
不要烦我。
Оставь меня в покое.
你可不可以不要烦我啊?
Может, уже отстанешь от меня?
不要烦我。我们有工作要做。
Отстаньте от меня. Некоторым из нас нужно работать.
现在不是我站哨。不要烦我。
Я не на службе. Оставь меня в покое.
听着,我下哨了。不要烦我。
Слушай, моя смена кончилась. Оставь меня в покое.
我在执行任务,不要烦我。
Я на службе. Отстань.
我已经说过了,不要烦我。
Я же попросил ко мне не приставать.
发言不要离题。
Don’t diverge in your speech.; Please keep to the subject.
我工作的时候拜托不要烦我。
Я бы хотел, чтобы ты не отрывала меня от работы.
我忙着分类书籍。拜托不要烦我。
Мне надо книги сортировать. Оставьте меня в покое.
他在做家庭作业时不要烦扰他。
Don’t fuss him while he’s doing his homework.
你想干嘛就干嘛,但不要烦我好吗?
Делай, что тебе тут было нужно, и уходи.
该死的,你这个女人!我叫你不要烦我!
Да что ж такое, женщина! Я же сказал, оставь меня в покое.
不要出言不逊,大家和气一点
Не надо грубить, давайте будем вежливыми.
пословный:
要言 | 不烦 | ||
1) меткие (значительные) слова
2) договориться, добиться договорённости; слова (условия) договорённости
|
1) 无须烦劳。
2) 不急躁。
3) 不烦冗。
|