见上面
jiànshangmiàn
увидеться, встретиться, повстречаться
примеры:
“我看见上面已经有莉莉恩的名字了。啧啧啧。这个女孩太容易轻信别人。不管怎么说,我是不会在工会文件上签名的。”她把信封还给了你。
«Я смотрю, Лильенн уже поставила свою подпись. Так-так. Эта девочка слишком доверчива. В любом случае, я не стану подписывать профсоюзные бумаги». Она протягивает конверт обратно.
你看见上面那只海鸥了吗?有没有让你想起谁?
Видишь чайку? Никого тебе не напоминает?
桦树上的小鸟——隐约能听见上面传来的咕咕声。
На березе сидят какие-то птички: сверху доносится еле слышное чириканье.
桶上写着:icm。你看见上面有一颗带着白色斑点的星星。
Надпись на бочке: «огм». На бочке нарисована звезда с мелкими пятнышками.
上次见面是…?
Это было...
我们约好了在会上见面
Мы условились встретиться на заседании
我想清醒地去面见上帝。
Я хочу встретиться с моим Господом в ясном сознании.
你在水面上看见她的脚印……
На воде видны ее следы...
唉, 我哪怕能见上他一面也好啊!
О, если бы мне хоть раз увидеть его!
我们有可能下个月在上海见面。
It’s on the cards that we’ll meet in Shanghai next month.
这上面的图案,似乎在哪见过…
Паймон уже где-то видела этот узор...
从这上面一定看得见整个联邦。
Отсюда, наверное, видно все Содружество.
确切地说,他拼命想要与他见上一面。
Он так хотел с ним встретиться...
你忘记我了吗?距离我们上次见面已经好久了…
Ты забыл меня? Прошло много времени с тех пор, как мы встретились на краю света...
我们又见面了!我一直希望能和你再见上一面。
Какая встреча! Я так и знал, что увижу вас еще раз!
高喊救命,希望上面的人能听见你的求救声。
Позвать на помощь в надежде, что наверху вас услышат.
也许我们会在战场上见面。只希望我们能在同一边。
Может, встретимся в бою. Молись, чтоб мы оказались на одной стороне.
别慌张,上次见面到现在,我大概变了很多。
Ничего страшного, когда мы последний раз виделись, наверно, я по-другому смотрелась.
芭比,自从上次合作后,我们也太久没见面了吧?
Бобби, а почему мы не работаем вместе?
我要能从鞋面上看见我的倒影,步兵!赶紧干活去!
Начисти так, чтобы та заблестела, рубака! Живо за дело!
我回飞旋旅社的房间休息。明天早上在棚屋前面见。
Я переночую в своем номере в „Танцах“. Встретимся утром возле хижины.
告诉她自你们上次见面之后,你有了一些有趣的发现。
Сказать, что со времен вашей последней встречи вы узнали кое-что интересное.
“老巫妪说过你会来。她们在水面上预见了你的到来。”
Сестры сказали, что ты придешь. Они видели тебя в воде.
先知玛露妮—记忆保管者要求与你见上一面,冒险者。
Провидица Малунэ, хранительница воспоминаний, хочет встретиться с тобой, <путник/путница>.
我们初次见面的时候,我没有注意到你身上有工匠的气质。
При нашей первой встрече я и не думал, что у тебя обнаружится талант к механике.
这个月晷有点古怪。上面的雕饰不见了,指针也歪掉了。
Что-то не то с лунными часами. Не хватает символов, и круг как-то перекошен.
我应该换一下服装,如果是要跟别人见面,肯定要换上战斗服。
Может, мне переодеться? Если уж мы к людям идем, я должен быть при параде.
唔,这个…我见到一艘像是卖玩具的船,还以为哥哥在上面…
Ну, я... Я увидел один корабль, и мне показалось, что на нём продают игрушки, и я подумал, что ты на борту...
告诉他,上次见面之后,你学到了很多东西。你已经准备好了。
Сказать, что с момента последней встречи вы многому научились. Вы готовы.
在你房间的中央有个装置,上面有一张圆地图。你看见了吗?
В центре комнаты есть штука с круглой картой. Видишь ее?
我跟他可能没那么亲密。我还记得上次见面时,他还想要我的命呢。
Сомневаюсь, чтобы он считал меня другом. Когда мы виделись в последний раз, он хотел меня убить.
莉莉丝这次可以帮上我们的忙。我会安排你和她在入口附近见面。
Лилет поможет нам. Я договорюсь с ней, чтобы она встретила тебя возле входа.
冒险的代价实在太大。如你所见,地面上的状况有些……不稳定。
Ставки слишком высоки, чтобы рисковать всем. Как видишь, ситуация наверху... нестабильна.
我在城里遇上了他手下的流氓。他们知道我是谁,一见面就要动手。
В городе я наткнулся на его головорезов. Они охотились на меня.
你在这里做什么?我们上次见面时,你跟老巫医还算不上朋友。
А что ты здесь делаешь? Когда мы виделись в последний раз, ты был с ведьмами не в ладах.
好吧。我去把孩子们哄上床,我们直接在地之角见面吧……15分钟后。
Ладно. Я пойду уложу детей спать. Встретимся на Краю земли через... пятнадцать минут.
我们上次见面时,你把你自己锁在一个满是焚油的地窖里放火。
Когда мы виделись в последний раз, ты заперся в подвале, наполненном горящим маслом.
你转动手中的警徽,光线底下的它闪闪发亮。你在上面看见一行信息:
Ты вертишь удостоверение в руках и оно блестит, отражая свет. На нем несколько строчек с информацией:
原谅我。我就想你在地面上经历一切之后,所以对我们会……有些偏见。
Прошу прощения. Я предполагал, что после всего, что тебе довелось увидеть на поверхности, ты будешь... не лучшего мнения о нас.
很幸运的,上次我们见面,我让她变得快乐,所以她把鲁特琴藏在楼上的大箱子里。
К счастью, в нашу прошлую встречу она была мной очень довольна, поэтому, по моей просьбе, она спрятала лютню в сундуке на втором этаже.
但我检视了他的东西,找到了一本从未见过的书,上面写的就是关于图腾的。
Но когда я перебирала его вещи, я нашла книгу, которую раньше не видела. Там говорится про тотемы.
嘿,你能在农场附近的高架道路上跟我见面吗?我不太敢自己面对我爸……
Слушай, давай встретимся у эстакады рядом с фермой? А то мне одному страшновато идти на разговор с отцом...
但我查看了他的东西,找到了一本从未见过的书,上面写的就是关于图腾的。
Но когда я перебирала его вещи, я нашла книгу, которую раньше не видела. Там говорится про тотемы.
如果你要加入我们,就先去见伊士冉,他在堡垒上面跟警戒者说话。
Если хочешь вступить в Стражу, тебе надо к Израну. Он в форте, разговаривает с каким-то Дозорным.
这一次见面一定是受到了上帝的祝福。我是大波兰国王雅德维加。国王,没错。
Эту встречу благословил Господь. Я – Ядвига, король Великой Польши. Да, король.
在巨大的木质建筑周围,你看见大块的海冰聚集在海滩上。冰面上搭了一座小帐篷。
Вокруг большого деревянного здания ты видишь разложенные на берегу глыбы морского льда. На льду установлена небольшая палатка.
适合放在桌面上的小钟,对久不见天日的学者来说是唯一的时间参考吧。
Маленькие настольные часы. Подсказывают время закопавшимся в книги учёным.
这枚徽章同你以往所见的均有不同。上面的符文似乎同附近的火元素一脉相应。
<Вы никогда не видели подобного медальона. Его руны пылают в лад с ближайшими элементалями огня.
当然,是命运让你我见上一面。就算是皇帝与刺杀他的人也是如此,对吧?
Разумеется. Нам с тобой было суждено встретиться. С императорами и убийцами вечно так, м-м?
<name>,很高兴又见面了。我感觉,距离我们上次的见面已经过去太久了。
<имя>, как отрадно снова видеть тебя. Кажется, прошла целая вечность.
你想要精灵母树死去?自从我们上次见面以后,你的心可真是大变啊!
Ты хочешь убить Мать-древо? Как же ты переменилась с нашей последней встречи!
“又见面了,警官。”现在的她听上去有些疲惫。所有活力都已经消失不见。
«Приветствую вас снова, детектив», — устало произносит она. От былой энергии не осталось и следа.
“嗨,警官,又见面了。”是他——阳台上的吸烟者!出现在了褴褛飞旋里。
«Привет, gendarme. Мы снова встретились». Это снова он — курильщик на балконе! Здесь, прямо в «Танцах в тряпье».
有些男士认为:跟一个女人结婚,只是意味着以早上见面代替晚上见面而已。
Some men think that being married to a woman means merely seeing her in the morning instead of in the evening.
汉考克想要和银枪死袍见面,不知道他对于我在他的街上杀人有何看法?
Хэнкок хочет встретиться с Серебряным Плащом. Интересно, как он относится к тому, что я убиваю людей на улицах его города?
看起来是命运让你我见上一面。就算是皇帝与刺杀他的人也是如此,对吧?
У нас обоих свидание с судьбой, как мне кажется. С императорами и убийцами вечно так.
墙上挂着一面陈旧的镜子。你在里面看见了自己脸庞的倒影——上面还挂着那个∗表情∗。
На стене висит старое зеркало. В нем отражается твоя рожа с налипшей ∗Гримасой∗.
在我们回家的路上,他还一再地提到她。从那天起,我们几乎每天都和他们兄妹见面。
Когда мы возвращались домой, он то и дело заговаривал о ней, и с тех пор почти не проходит дня, чтобы мы не повидались со Стэплтонами.
你有时会去地面上,对吧?如果你见到黎安,告诉他我们想念他,我们希望他过得好。
Вы же бываете на поверхности, да? Если увидите Лайама, передайте, что мы очень по нему скучаем и надеемся, что у него все хорошо.
哦哦,聪子的话,我们约好等会儿在绯云坡的空中通道见面,就在通往码头的阶梯的上方。
Ясно. Мы с Цун Цзы договаривались встретиться на торговой площади Фэйюнь над лестницей, что ведёт к пристани.
这海山本是一头巨鲸,哪里见过海面上这样阵势!于是死命挣脱,就要往深海里钻去…
Хай Шань, чья голова была огромной, как у кита, ещё никогда не встречал такого отпора! Он бился не на жизнь, а на смерть, и, вырвавшись, нырнул глубоко в морскую пучину...
有没有看见那上面的废墟?荒瀑古坟。我还是小孩的时候,那个地方常常害我做恶梦。
Видишь вон те развалины? Это Ветреный пик. Когда я был мальчишкой, мне про него снились кошмары.
地下魔网中的远古魔力会以许多形式出现在地面上,最常见的是水晶或者宝石。
Древняя мана из подземных силовых линий встречается на поверхности в нескольких формах, но чаще всего в виде кристаллов или самоцветов.
有没有看见山上面的遗迹?那是荒瀑古坟。那个地方在我还是孩子时常常害我做噩梦。
Видишь вон те развалины? Это Ветреный пик. Когда я был мальчишкой, мне про него снились кошмары.
看见了吗老大,他们自相矛盾了。现在他们又说∗不是∗屋顶了。他们不能证明她在上面,全是胡扯。
Видишь, босс? Сами себе противоречат. Теперь говорят, что таки не с крыши. Не могут они доказать, что она там была, хрень это всё.
你转动手中的警徽,光线底下的它闪闪发亮。你在上面看见一行信息。还有一个闪亮的水印。
Ты вертишь удостоверение в руках и оно блестит на свету. На нем несколько строчек с информацией. И сверкающий водяной знак.
很遗憾,自从我们上次见面以来,我已经改变了∗警察类型∗。现在我是个不同的警察了。
К сожалению, должен признать, с момента нашей последней встречи мой ∗копотип∗ изменился. Теперь я другой коп.
不过在此之前,希望你能带上一些这玉京台的花儿,让它们先见见外面的世界吧。
Но пока... Не хочешь ли ты взять с собой эти чудесные цветы с террасы Юйцзин? В твоих путешествиях они смогут увидеть мир.
在经过海滩乱石时,你看见沉船前在船上遇到的同一个亡灵。他仍然没有戴上面具。
Когда открывается ниша, вы видите там того же скелета, что был на корабле. Он все еще без маски.
我们刚见面时,他看起来还像是个从一而终的人,事实上还是他教会我所有修理技巧的。
Но когда мы познакомились, он от меня ни на шаг не отходил. Именно он научил меня всему тому, чем я теперь занимаюсь.
然后,那里有尊旧雕像。我见过。就挂在她会站在的地方上面。旧就意味着不牢,不牢就会掉。嗯?
Так вот, там есть старая статуя. Я ее видела. Нависает прямо над балконом, где она будет стоять. Старая - значит, хрупкая. Хрупкая - значит, легко упадет. Хммм?
пословный:
见上 | 上面 | ||
1) верх; наверху
2) выше; вышеуказанный
3) вышестоящие инстанции; руководство
4) в области чего-либо
5) послелог на; над; поверх
|