见习的
jiànxí de
пробный, испытательный (режим, срок)
jiànxí de
пробационный; испытательный (режим, срок)примеры:
如果你想找个弓箭手或者补充点羽箭,你该去找费哈达。我只不过是个见习的。
Если тебе нужно снаряжение для стрельбы, обращайся к Фиаде. Я всего-лишь подмастерье.
如果你想找把弓或者补充点箭,你应该去找费哈达。我只不过是个见习的。
Если тебе нужно снаряжение для стрельбы, обращайся к Фиаде. Я всего-лишь подмастерье.
见习军官
officer on probation
在工厂见习
work on probation
一年见习期
on one-year probation
习见的现象
a common sight
作一段时期见习生
постажироваться
他在当见习教师。
He works as a cadet teacher.
汤姆,见习冒险家
Том, который хотел приключений
他是个见习机械工。
He was a mechanic who was on probation.
见习会员的定制衬衣
Сшитая на заказ рубашка новичка гильдии
他是一名见习机械工。
He was a mechanic who was on probation.
一位扈从将随行见习。
Тебя будет сопровождать оруженосец. Его задача наблюдать и учиться.
见习锻匠,乐意为您效劳。
Ученик кузнеца, к твоим услугам.
见习铁匠,乐意为您效劳。
Ученик кузнеца, к твоим услугам.
执行任务时,扈从会在一旁见习。
Ты проводишь зачистку, а оруженосец наблюдает.
见习司机常造成(汽车)熄火现象。
Learner drivers often stall (their cars).
你是见习修女吗?我看不出来你是个祭司…
Ты послушница? На жрицу ты не похожа...
菲尔签约在一家律师事务所当见习生。
Phil was articled to a firm of lawyers.
唤地者的助手,见习萨满“金矿”想见你。
Посвященному Клондацку, помощнику Заклинательницы земли, в свою очередь, нужна твоя помощь.
8岁锻炼体力,10岁修习剑法,16岁成为见习骑士…
Я начал тренироваться, когда мне было восемь. К десяти годам я уже неплохо обращался с мечом. В шестнадцать стал оруженосцем.
唤地者有个地精见习萨满?他叫“金矿”?他想见你。
У Заклинательницы Земли есть помощник-гоблин? Посвященный Клондацк – его имя? Ему нужна твоя помощь.
这是授予见习士兵的军阶,依规定我无法破格授阶。
Это звание носят только те, кто проходит подготовку. Присваивать более высокие звания у меня нет права.
见习军官。退后,我说退后。这位军人是我的舰艇上的客人。请以礼相待。
Гардемарины, убрать оружие. Убрать оружие, я сказал. Этот солдат наш гость. Обращайтесь с ним с подобающим уважением.
我的地精见习萨满已经去不见了好一会儿了。他的名字叫金矿。
Мой посвященный гоблин ушел некоторое время назад. Его зовут Клондацк.
他们说神殿守卫打断了“术士的见习”,然后把人都赶走了!
Говорят, стража прервала постановку "Ученик чернокнижника" и разогнала зрителей!
它很可能与其它符文有所关联。见习萨满“金矿”认为你应该摧毁所有的符文。
Вероятно, она тесно связана с другими рунами. Посвященный Клондацк считает, что их следует уничтожить. Все до одной.
「见习修女」罗莎莉亚并未摆脱神职人员头衔,而是顺利升成了「修女」罗莎莉亚。
«Ученица» Розария не только не избавилась от духовного титула, но даже была повышена до «сестры».
三等见习技师<name>,这可是你晋升的好机会,千万别放过!
Младший лаборант 3-й степени <имя>, это твой шанс на продвижение. Не упусти его!
就让我成为第一个欢迎你到来的人吧,三等见习技师<name>!
Позволь мне первым поприветствовать тебя, младший лаборант 3-й степени <имя>!
不过这小子果然很争气,十六岁就当上了见习骑士,我们家就要靠他翻身了…
Гай уверенно идёт к своей цели. Он стал оруженосцем в шестнадцать и с тех пор обеспечивает всю семью.
别忘了,扈从只是去见习。我们决定不让他们佩带武器,所以要注意他们的安全。
Не забывай, задача оруженосцев только наблюдать. Мы решили не выдавать им оружие, так что защищай их как следует.
<name>,鉴于你在担任三等见习技师期间的优良表现,我们决定派你过去!
И в немалой степени это удалось благодаря твоим усилиям по сбору сведений, младший лаборант 3-й степени <имя>!
你已经学习过许多关于战斗与牺牲这方面的事了,见习骑士。但你还有更多的东西需要掌握。
Ты прекрасно <освоил/освоила> искусство сражения, но этого недостаточно.
感谢你对那个见习小偷讲明道理。我希望你的教导能长期有效——饱受折磨的塞西尔人民,最不欢迎的就是小偷了。
Спасибо за то, что убедил этого начинающего вора. Надеюсь, что твои наставления на него подействуют - у жителей Сайсила достаточно бед, и еще один вор им не нужен.
真的吗?嗯,你眼力很好,但这次猜得有点不准。我不是祭司也不是见习修女。我从海贼船上逃出来,全身是伤,所以才会到了这里。
Правда? У тебя зоркий глаз, но ты немного ошибся. Я не жрица и не послушница. Я бежала с корабля пиратов, была ранена - и оказалась здесь...
我只是一个见习医生——为了治愈患者!可眼前的决定显然与我的职业相违背。你看,我只有一块治疗石,但这里有两个重伤的人都需要它。
Я учусь исцелять людей - исцелять! Но это решение, кажется, приведет к совершенно противоположному результату. Видишь ли, у меня всего один целебный камень - и двое тяжелораненых, которым он нужен.
见习骑士<name>,这段时间以来,你一直努力地学习着控制魔导师们为我们夺来的圣光之力。你已经充分了解到了我们能力的来源与血骑士的职责。
Что ж, <юный/юная> <имя>. Ты <узнал/узнала> истинную природу нашего могущества и <приложил/приложила> немало усилий, чтобы овладеть им и стать настоящим рыцарем крови.
梅卡托克,更正式地说,大工匠梅卡托克,是所有侏儒的领袖。他有个习惯,就是要亲自接见每一位幸存者。你应该去见见他。他就在镇中心的帐篷里,跟他的军事参谋们在一起。
Меггакрут или, более официально, главный механик Меггакрут – предводитель всех гномов. Он взял за правило лично встречаться со всеми, кому удалось остаться в живых. Тебе следует представиться Меггакруту. Его вместе с военными советниками можно найти в шатре в центре города.
пословный:
见习 | 的 | ||