见好就收
jiànhǎo jiù shōu
не жадничать, за большим не гнаться, но и малое не упустить; уметь вовремя остановиться
На сегодня хватит крови
jiànhǎo-jiùshōu
при получении хороших результатов остановиться на достигнутомвыйти в сторону, когда дело стало легче; хорошенького понемножку
jiàn hǎo jiù shōu
遇到合适的情况就结束。
如:「你应该见好就收,别得意忘形,小心功亏一篑。」
jiàn hǎo jiù shōu
to quit while one is ahead (idiom)
to know when to stop
jiànhǎojiùshōu
stop when one is ahead; don't overdo itпримеры:
好事不能多; 该知足了.
少吃多滋味; 见好就收; 适可而止.
少吃多滋味; 见好就收; 适可而止.
хорошенького понемножку
见好就收?或者……不要?
Заканчивай, пока у тебя есть преимущество. Или... нет?
嘿嘿…我觉得是该收手了,见好就收。
Хе-хе-хе... Да. Надо бы оторваться от стола...
好吧,300枚瓶盖。我建议你见好就收。
Хорошо, 300 крышек. Но больше испытывать судьбу я вам не советую.
好吧,两百枚瓶盖。话先说在前头,如果继续提高,可能会导致你失去资格,所以现在见好就收吧。
Так и быть, 200 крышек. Имейте в виду: попытка выпросить еще может привести к дисквалификации, так что рекомендую вам на этом и остановиться.
她把自己的散乱物品收好就走了。
She gathered up her scattered belongings and left.
пословный:
见好 | 就 | 收 | |
1) стало легче, полегчало; пойти на поправку (о болезни)
2) подладиться, ходить в фаворитах
|
2) именно, как раз 3) тогда; то; в таком случае 4) только, всего лишь 5) =对, к ...., о .... 6) =连 даже; если даже |
1) получать
2) взимать; собирать
3) принимать; брать
4) набирать; принимать (напр., на работу, в институт)
5) убрать; уложить; сложить
6) собирать; убирать; урожай 7) фин. доход; приход
8) заканчивать(ся)
9) принимать (напр., радиопередачи)
|