见风转篷
jiànfēng zhuǎnpéng
см. 见风使舵
ссылается на:
见风使舵jiànfēng shǐduò
держать нос по ветру, действовать сообразно с обстановкой, лавировать (досл. править рулём в зависимости от ветра)
держать нос по ветру, действовать сообразно с обстановкой, лавировать (досл. править рулём в зависимости от ветра)
同“见风使舵”。
茅盾《子夜》七:“那也不是真心替我办事,还是见风转篷的自私。”
примеры:
不能相信他啊,如果他发现史登尼斯王子的罪证,他就会见风转舵。
Ему нельзя доверять. Будь хоть одно доказательство вины Стенниса, эльфы тут же повернули бы луки в другую сторону.
пословный:
见风 | 转篷 | ||
I
谓犯人告便,放风。
II
被讽刺。风,通“讽”。
|