见鬼去吧
jiàn guǐ qù ba
катись к чертям собачьим, убирайся к лешему
в русских словах:
примеры:
你们统统见鬼去吧!
Катитесь все к чёрту.
让陈旧的传统观念见鬼去吧!
К черту все устаревшие традиционные взгляды!
让种族歧视见鬼去吧!
To hell with racial discrimination.
一切都不要,见鬼去吧。
Ничего не надо, пропади всё пропадом.
见鬼去吧!
К чёрту!
让 见鬼去吧!
послать к черту
让…见鬼去吧!; 让…滚蛋;
послать кого к черту
让他见鬼去吧; 让他见鬼去; 去他
ну его к аллаху
去他的; 让他见鬼去吧
да ну его к черту
到西边的阿苟纳之池去,干掉这个所谓的“燃烧军团领主”。今天,部落将要夺回地狱火半岛,让燃烧军团见鬼去吧!
Отправляйся к западу от прудов Аггонара и избавь мир от этого "владыки Легиона". Сегодня Орда вернет себе полуостров Адского Пламени. Будь проклят Легион на веки вечные.
让那些逐晨者见鬼去吧。
А Служителей Солнца предоставь их судьбе.
跟你的那一份见鬼去吧!你就要死在这了!
Да к даэдровой матери твою добычу! Все, с меня довольно!
现在结束这个故事,让我的永恒见鬼去吧!
Конец этой саге, будь проклята моя вечная жизнь!
悄悄溜进去,救出我们的人,然后赶紧出来。尽量避免战斗、不要冒险。万一非打不可,就送他们见鬼去吧。
Незаметно проникни туда, освободи нашего человека и уходи. Не вступай в бой, если этого можно избежать. Но если нельзя, тогда сражайся до последнего.
开门见山啊?省去那些啰嗦的客套,我喜欢这样。让细节都见鬼去吧,对吗?
Сразу к делу, да? Никаких зачем и почему. Мне это нравится. Пусть умники мучаются всякими вопросами, верно?
跟你的那一份一起见鬼去吧!你就要死在这了!
Да к даэдровой матери твою добычу! Все, с меня довольно!
悄悄溜进去,救出咱们的人,然后赶紧出来。尽量避免战斗、不要冒险。万一非打不可,就送他们见鬼去吧。
Незаметно проникни туда, освободи нашего человека и уходи. Не вступай в бой, если этого можно избежать. Но если нельзя, тогда сражайся до последнего.
开门见山啊?省去那些繁琐的客套,我喜欢这样。让细节都见鬼去吧,对吗?
Сразу к делу, да? Никаких зачем и почему. Мне это нравится. Пусть умники мучаются всякими вопросами, верно?
爱情什么的见鬼去吧!这可是你的∗枪∗啊,如果弄丢,那就真的糟糕了……
Да к черту любовь! Речь о твоем ∗пистолете∗. Если ты его потерял — плохо дело...
让它见鬼去吧——或许您应该撒谎,大人?
Ай, черт! Быть может, нынче вы должны солгать, мессир?
是啊,伙计。让∗一切∗都见鬼去吧。永远地晕过去吧。
Да, брат. Пошло оно ∗все∗ в жопу. Полная отключка навсегда.
是的!你现在正好需要一些古怪的科学研究。让那个∗平淡无奇∗的凶杀案调查见鬼去吧。
Да! Немного левых научных исследований — это именно то, чего тебе сейчас не хватает. Встряхнет это ∗пресное∗ уголовное расследование.
他又镇定了一下——拍了拍黑西服上的灰尘,虽然那上面一尘不染的。“见鬼去吧。我自己去找,告诉我,∗枪∗总在你身上上吧。”
Он снова берет себя в руки и отряхивает свой черный костюм, хотя на нем ни пылинки. «Хуй с ним. Я сам его достану. Только скажи мне, что твой ∗пистолет∗ при тебе».
见鬼去吧,警察!见鬼去吧,你…
К черту полицию! И вас к черту...
让艺术见鬼去吧,老兄。反正也全都是关于∗嗨∗的。
Да в жопу все эти разговоры об искусстве, чувак. Все дело в ширеве.
我真的没什么好说的了。让这一切见鬼去吧。
Я больше не могу придумать, почему мне не похуй. К черту это всё.
不是开玩笑,老兄。让警察见鬼去吧。
Это точно, дружище. На хер полицию.
见鬼去吧。∗我∗还是相信你看见竹节虫了。
К черту. ∗Я∗ верю, что вы видели фазмида.
一个疯女人正拿枪指着一名警官,而你还想着鸣枪示警?!让规定见鬼去吧!当场射杀!
Сумасшедшая тетка наставила пистолет на копа, а ты думаешь о предупредительных выстрелах?! В жопу процедуры! Стреляй на поражение!
见鬼去吧。反正你也不会明白的。
Да к черту. Ты все равно не поймешь.
这是一种∗直觉∗。他知道它是存在的,让那些所谓的∗专家∗见鬼去吧。
Это ∗чутье∗. Он знает, что носорог реален, и в жопу так называемых ∗специалистов∗.
听起来他们是彻头彻尾的瑞瓦肖人。我也是一样。其他人就见鬼去吧。
Похоже, они всем сердцем за Ревашоль. Я сам такой! А остальные пусть идут лесом.
让你的东西见鬼去吧。马上出去。
К черту вещи! Убирайтесь сейчас же!
“被一个小孩缴械……”他暗自发笑。“见鬼去吧。反正它就是根拐杖。”
«Обезоружен ребенком...» Он улыбается сам себе. «К черту. Толку от нее как от палки».
“或者你打算在质问我之前打爆我的脑袋?”一阵沉默。“见鬼去吧。反正它就是根拐杖。”
«А не то ты вынесешь мне мозги, прежде чем допросить?» Повисает секундное молчание. «К черту. Толку от нее как от палки».
你知道吗……见鬼去吧,那就让神秘动物来得再猛烈一些吧。
Знаете что... ну его к черту. Давайте еще криптидов.
一个疯女人正拿枪指着两个警官,而你还想着鸣枪示警?!让规定见鬼去吧!干掉她!
Сумасшедшая тетка наставила пистолет на двух полицейских, а ты думаешь о предупредительных выстрелах?! В жопу процедуры! Уложи ее!
见鬼去吧,我走了。
В жопу все это. Я пошел.
“好吧——现在有那个大家伙照看你。所以……让青春见鬼去吧。”她笑了笑。“你也知道……”
Что ж... Теперь за тобой присматривает эта громада, так что... Черт с ней, с юностью, — улыбается она. — Понимаешь...
“杜博阿先生,每一个工人……”他四下看了看,在房间里寻找某种东西。“见鬼去吧……每一个工人都是纯洁的!所以,今天有什么能帮你的吗?”
«Господин Дюбуа, каждый рабочий...» Он оглядывает комнату в поисках чего-то. «А, к черту... Каждый рабочий — белый! Чем могу быть полезен?»
“好吧——现在有那个大家伙照看你。所以……让残酷无情的神明见鬼去吧”她笑了笑。“你知道的……”
Что ж... Теперь за тобой присматривает эта громада, так что... Черт с ними, с жестокими богами, — улыбается она. — Понимаешь...
“当你一个人的时候,你们这群∗法西斯分子∗很可悲……”他嘲笑到。“见鬼去吧。反正这就是跟拐杖……”
Поодиночке вы, ∗фаски∗, ломаетесь как прутики... — фыркает он. — К черту. Все равно толку от нее как от палки...
一般来说,没有正式的融资演讲稿我是不会这么做的,但是让它见鬼去吧,如果必须遵守所有规则的话,那当有钱人还有什么意思呢?
Обычно я не делаю такого без просмотра полноценной презентации, но к черту! В чем смысл быть богатым, если приходится всегда соблюдать правила?
让那首歌见鬼去吧……
Да к черту эту песню...
“我没见到他已经有……算了,让他见鬼去吧!”她完全忘了眼前的书,茫然地凝望着远方。
«Не видела его уже... А, да ну его к черту!» — совсем позабыв о книгах, она смотрит в пустоту перед собой.
我真他妈什么办法也没了。见鬼去吧。
Я больше не могу придумать, почему мне не похуй. К черту.
见鬼去吧。问题——我已经想好了,而你也有答案。
К черту всё это. Вопросы. У меня есть вопросы. А у тебя — ответы.
“是的。”他说道。“那些该死的脚印——没有帮我们破案。∗见鬼去吧∗。”
О да, — отвечает он. — Да будут прокляты следы, что отказываются расследовать за нас дело. ∗Au diable∗.
提问?见鬼去吧。站到那个混蛋的跟前——用肉体对抗他。
Вопросы? В жопу вопросы. Наезжай на большую шишку — с кулаками наезжай!
“是啊是啊,再动一下你就会杀了我。把我按在墙上……”他叹了口气。“见鬼去吧,反正它就是根拐杖。”
Да-да, а иначе ты меня убьешь. Поставишь к стенке... — вздыхает он. — К черту, все равно толку от нее как от палки.
她耸耸肩。“管它呢,见鬼去吧。在他们对我做出那些事之后,我也不需要对他们负责。”
Она пожимает плечами. «Да в жопу. Я ничем не обязана этим людям после того, что они со мной сделали».
啊,见鬼去吧。那就再多说点神秘动物。
К черту. Давайте криптидов. Жгите.
哦,见鬼去吧……我喝的不比其他人多!
Да хорош мозгоебствовать... Я пью не больше остальных!
“好吧——现在有那个大家伙照看你。所以……让爱情见鬼去吧。”她笑了笑。“你知道的……”
Что ж... Теперь за тобой присматривает эта громада, так что... Черт с ней, с любовью, — улыбается она. — Понимаешь...
呸。都他妈见鬼去吧。
Тьху, а ну его все в жопу.
让我们一起见鬼去吧。
Ладно. Давай упарываться.
啊,见鬼去吧。
Подитя к черту.
你们全都见鬼去吧, 我爱怎麽着就怎麽着!
To hell with the lot of you, I’ll do what I please!
让医生见鬼去吧。
And to hell with the doctor.
哈!是你,你这个胆小的懦夫!卷铺盖逃离猎人岭的兽人,到这儿面对地狱领主又想这样,是吗?你的脸...看起来像是乡民们想要收割并卖给格鲁蒂尔达的脸,恩?好吧,见鬼去吧!不管怎样,现在是我逃离的时候。谢天谢地,我要离开这个被神遗弃的地方,还有你!
Ха! Так это ты, цыплячья твоя душа? Навела орков на Пустошь Охотника, а теперь помогаешь Повелителям ада? А что это у тебя с лицом? Неужели кто-то из наших все-таки успел тебя поцарапать, прежде чем ты сдала нас Грутильде? Ладно, дьявол с тобой! В любом случае, мне пора бежать из этой богами забытой дыры! Прощай, трусиха!
嘲讽只会让人看起来更加卑劣,我觉得最好还是直接回塞西尔,顺便把我的朋友法拉达尔介绍给我唯一的爱人萨姆森,让一切流言见鬼去吧。
Поскольку инсинуации стали особенно мерзкими, я решила отправиться в Сайсил и познакомить своего друга Фалладара с моим возлюбленным Самсоном, чем раз и навсегда пресечь распространение грязных слухов.
鸿运当头!只有傻子才辨别不出这么明显的提示——我要自由!该死的服侍见鬼去吧!
О, счастливый день! Только глупец не обратил бы внимания на этот знак! Я на свободе! Да благословят тебя боги за эту кровавую услугу!
让他见鬼去吧。箭步向前,以迅速流畅的动作拔出武器。
Да будь он проклят! Броситься вперед, стремительно выхватывая оружие.
让你的问题见鬼去吧。吞下指甲。你...你...你...!
Засунь свои вопросы... Пожри гвоздей! Ты... ты... ты!
叫他见鬼去吧。
Сказать, чтобы он катился в ад.
历经一番争论后,我决定要把我的发现命名为“萤叶”。摄取这种植物必定是有复原效果的,因为我现在感觉健康状态前所未有地好。实验室团队的几个学士认为我逐渐对它上瘾了,但他们天杀的懂什么啊?谁敢跟我说不准喝萤叶茶的都给我见鬼去吧!
Поразмыслив, я решил назвать свое открытие "ярколистом". При употреблении в пищу он, очевидно, оказывает целебное воздействие, потому что я чувствую себя как никогда бодро. Несколько скрипторов из лаборатории считают, что у меня выработалась зависимость, но катились бы они к черту. Хочу пить чай с ярколистом и буду пить, и точка!
嘿,让他们见鬼去吧!
Задай им жару, дорогая!
戈登,扔几颗手榴弹,让他们见鬼去吧。
Брось парочку гранат, подобьем их!
我给你留个了新对讲机,但让它见鬼去吧。想做什么你就做去吧。
Я оставила тебе новую рацию, чтоб тебя! Но к черту ее. Делай, что хочешь.
我给你留个了新对讲机,操。但让它见鬼去吧。想做什么你就做去吧。
Я оставила тебе новую рацию, чтоб тебя! Но к черту ее. Делай, что хочешь.
пословный:
见鬼去 | 吧 | ||