观察任务
guānchá rènwù
задача по наблюдению
примеры:
它原本只是去执行观察任务的,究竟出了什么事?
Он же отправлялся на самую обычную наблюдательную миссию! Ума не приложу, почему все сложилось так плохо!
有点担心科研团队的那个新人。应该让他执行简单的观察任务,密切监视他,直到居民中他认识的实验体都处理完为止。我知道我们之前做过很多次了,但这次不太对劲。还不太确定要不要跟着直觉走。
Меня беспокоит новичок из научного отдела. Пока что ему поручили просто наблюдение. За ним будут присматривать, пока знакомые ему испытуемые не пройдут обработку. Я знаю, что мы это делаем далеко не в первый раз, но у меня очень плохое предчувствие. Думаю, не надо было на это соглашаться.
同时,扈从会从旁观察并协助执行任务。
Оруженосец будет наблюдать и помогать тебе, и твоя задача защищать его.
便利执行联合国格鲁吉亚观察团任务信托 基金
Целевой фонд для содействия осуществлению мандата Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии
我必须观察您如何在联邦执行扫荡任务,长官!
Моя задача наблюдать, как вы зачищаете территорию от нежелательных элементов на благо Содружества, сэр!
是的长官!从旁观察您如何为兄弟会的荣耀执行扫荡任务,长官!
Так точно, сэр! Наблюдать, как вы будете зачищать территорию во имя Братства, сэр!
我不是战士。我...我的任务一直都只是观察然后分享情报。我向亚历山大汇报信息,而他不会透露信息给我。
Я не воин. Моя... моя задача была – наблюдать и рассказывать об увиденном. Это я передаю сведения Александару, а не он – мне.
考察团;侦察任务
миссия по обследованию [рекогносцировке]
该空军中队执行一侦察任务。
The squadron flew a reconnaissance mission.
我肯定是在港口执行一项高级侦察任务。
Я, должно быть, выполнял какое-то серьезное разведзадание в порту.
哇。嗯,你也许应该退出侦察任务一阵子。
Ничего себе... Может, тебе стоит пока завязать с разведкой?
我来带你看看指挥地图。这扇窗口结合了德莱尼技术和纳鲁魔法,可以让我们观察破碎群岛!你可以在这里制定战略,派遣部下执行任务,以及选择我们首个行动地点。
Позволь показать тебе стратегическую карту. Благодаря инженерному гению дренеев и магии наару у нас теперь есть окно на Расколотые острова! Ты можешь разрабатывать стратегические планы, отправлять своих агентов на задания и выбрать первую область проведения операций.
什么?战争?!那支部队是去执行侦察任务的!
Бой? Какой еще бой?! Эти полки производили разведку!
我来联邦执行侦察任务,圣骑士。跟你一样。
Меня отправили в Содружество на разведку, паладин. Как и тебя.
这是一项侦察任务,骑士。在学院内部不得开火。
Рыцарь, тебе поручено провести разведку. Внутри Института огонь не открывать.
我们在执行侦察任务,但我损失了一人,物资又快用完。
Нам поручено провести разведку на местности. Однако я потерял одного бойца, и, кроме того, у нас заканчиваются припасы.
我记得你被指派了侦察任务。目前照计划进行中吗?
Насколько я понимаю, вам поручили провести разведку. Все идет по плану?
由于学院侦察任务成功,我们现在有学院的第一手情报了。
Благодаря тебе разведка завершена. Мы получили самые достоверные данные об Институте.
由于这次侦察任务成功,兄弟会的行动将进入下一阶段。
Теперь, благодаря твоим усилиям, мы можем перейти к следующему этапу операции.
我和我的组员……在执行侦察任务。但兄弟会离我们太远,太远了……帮不了我们。
Мой отряд... нас отправили в разведку. Но Братство далеко. Слишком далеко... чтобы помочь нам.
是的,就是这样。一项侦察任务。希望你还记得自己带回来的有用情报……
Да. Так оно и было. Ты был в разведке. Вот бы еще вспомнить, что за невероятно важную информацию ты собрал...
我叫你休息。没有通知就不用执行巡逻或侦察任务。是否了解,骑士?
Я сказал, отдохни. Это значит никакого патрулирования, никаких разведопераций до особого распоряжения. Понял, рыцарь?
пословный:
观察 | 任务 | ||
1) наблюдать (смотреть) за; обозревать; наблюдательный, подзорный, смотровой; наблюдение, обсервация
2) ист. правитель округа (позднее 道尹, объединяющего несколько уездов, с дин. Тан)
|
1) задача; задание, урок; поручение
2) назначение, предназначение; функция; обязанность, долг; миссия, роль
|