观察室
guāncháshì
палата клинического исследования; комната наблюдения (за пациентом)
палата клинического исследования; наблюдательный рубка; наблюдательная комната; помещение для наблюдений; электроно-импульсная с сеткой наблюдения; смотровая последовадельно расположенныеы гидравлического привода
частотность: #63480
примеры:
变形观察室学生
Превращение студентов из демонстрационной комнаты
亡灵法师维克图斯在那儿向一群天灾军团的学者传授知识……把黎明先锋放在名叫观察室的房间里,它会自动攻击房间里面的亡灵,如果运气好的话,它就能一举毁掉他们!
Вектус, маг из нежити, руководит группой студентов Плети. Доставь рассветный гамбит в комнату, которую они называют демонстрационной. Если все пойдет как надо, устройство уничтожит всю нежить, находящуюся в этот момент в комнате.
克尔苏加德最信任的学生之一正在监管通灵学院的运作。你必须前往巫妖莱斯·霜语的老巢,并向他发起挑战。只有在你杀死黑暗院长加丁之后,从观察室通往巫妖房间的大门才会打开。
Один из самых доверенных учеников КелТузада следит за операциями в Некроситете. Тебе придется сразиться с личом Расом Ледяным Шепотом в его логове. Дверь в его лабораторию находится рядом с демонстрационной комнатой.
把这个谋略箱放在观察室里,一切顺利的话,它会与他们手下的爪牙发生反应,并彻底地消灭他们!
Положи эту ловушку в демонстрационной комнате, где они постоянно бывают. Будем надеяться, это поможет тебе избавиться от значительного количества их помощников.
今天又真的很奇怪。贝曼博士又说他忘记带观察室钥匙,又被锁在门外。我跟他说在置物柜放把备用钥匙,这样他下次才不会忘。他不理我,便离开了。我不知道为什么,但这段过程真的让我非常、非常生气。几分钟之后,我头痛欲裂。也许展场的空调滤网有什么问题?
Еще один странный день. Доктор Бейтмен снова забыл ключ от обсервационной комнаты. Я посоветовал ему на всякий случай положить запасной ключ в свой шкафчик, но он отмахнулся и ушел. Не знаю почему, но этот разговор очень, очень меня разозлил. А спустя несколько минут у меня жутко разболелась голова. Может, на выставке что-то не так с фильтрацией воздуха?
幻露生公司:观察室
Корпорация "ГаллюциГен" обзорное помещение
前往生命科学部观察室
Добраться до комнаты испытаний в отделе бионауки
首席军事观察员办公室
Канцелярия Главного военного наблюдателя
先观察一下室内的情况。
Сперва осмотреть зал.
避难所科技观察实验室钥匙
Ключ от лаборатории "Волт-Тек"
(驾驶室)装有离心式刷雨器的观察窗
иллюминатор с центробежным стеклоочистителем
我们得去我的办公室,我们可以从那里观察状况到底有多糟。
Нам нужно добраться до моего кабинета. Там мы сможем оценить обстановку.
伊:啊,你说的非常有趣…我想我得在实验室里观察一下你的心。
Э.Х. - Ах вот как... Это очень интересно, то, что ты говоришь. Думаю, мне надо будет исследовать в лаборатории твоё сердце.
嗯...你和其他秘源术士待在一间地下室里。观察。注视他们。希望没人注视你。
Хм-м... Ты был в подвале с другими колдунами. Наблюдал. Смотрел на них, надеясь, что никто не станет наблюдать за тобой.
接着把核弹头放进反应炉。你在做的时候,我会从控制室观察动力强度。
Затем положите в реактор боеголовку. Я буду следить за уровнем энергии из центра управления.
“是的,”她的声音有些苦涩。“我有∗很多∗观察点。屋顶上,浴室窗户外面。在我的梦里……”
О да, — горько отвечает она. — Где я его только ∗не вижу∗. С крыши, из окна в ванной. Во снах...
我说,避难所科技真的很喜欢突破道德界线,对吧?在实验室里把这些可怜人当作动物一样观察。
Все-таки в "Волт-Тек" слишком любили переходить границы дозволенного. Наблюдали за беднягами, как за животными в клетках.
“仔细观察”,他一边说着,一边把一个叶绿色的装置推进国王的卧室。’一旦这个颜料桶爆炸,着上色的目标就会显露出来了。’
"Смотри", - сказал он, и прикатил в королевские покои машину сочно-зеленого цвета. "Один залп из этой хромопульты, и ты увидишь первичный цвет своей цели".
我觉得这些实验室看起来甚至比以前更好。很简单,真的。你只要客观地观察事物,看看你不需要什么,然后去掉就行了。
Думаю, эти испытательные камеры выглядят даже лучше, чем раньше. Это было нетрудно. Нужно лишь посмотреть на вещи объективно, увидеть, что больше не нужно, и удалить лишнее.
пословный:
观察 | 室 | ||
1) наблюдать (смотреть) за; обозревать; наблюдательный, подзорный, смотровой; наблюдение, обсервация
2) ист. правитель округа (позднее 道尹, объединяющего несколько уездов, с дин. Тан)
|
I сущ.
1) комната; спальная; камера; палата, зал; кабинет; бюро; отдел
2) дом, здание; жилище, обиталище
3) дом, род; фамилия, семейство, семья 4) главная (старшая) жена
5) анат. желудочек (сердца)
6) * ножны (меча)
II гл.
* проживать, квартировать; проживание
III собств.
1) кит. астр. созвездие Палата (см. 室宿)
2) Ши (фамилия)
|