观察间
_
кабина наблюдения
примеры:
在日全食期间,月亮完全遮挡太阳,与使用日冕仪相比,可以更好地观察日冕。
Во время полного солнечного затмения Луна полностью закрывает Солнце, условия наблюдения за короной лучше, чем при использовании коронографа.
机构间地球观察工作队
Межучрежденческая рабочая группа по программе "Земной патруль"
独立国家联合体成员国之间和国内发生冲突地区组成和部署军事观察团和集体维持和平部队临时安排议定书
Протокол о временном порядке формировния и задействования Групп военных наблюдателей и Коллективных сил по поддержанию мира в зонах конфликтов между государствами и в государтсвах- участниках Содружества Независимых Государств
监视、目标捕捉和夜间观察
разведка, обнаружение целей и ночное наблюдение
联合国/欧空局利用气象卫星和其他空间数据进行干旱评估和植被观察训练班
United Nations/ESA Training Course on Drought Assessment and Vegetation Monitoring with Weather-Satellite and Other Space Data
亡灵法师维克图斯在那儿向一群天灾军团的学者传授知识……把黎明先锋放在名叫观察室的房间里,它会自动攻击房间里面的亡灵,如果运气好的话,它就能一举毁掉他们!
Вектус, маг из нежити, руководит группой студентов Плети. Доставь рассветный гамбит в комнату, которую они называют демонстрационной. Если все пойдет как надо, устройство уничтожит всю нежить, находящуюся в этот момент в комнате.
由于逐日岛这段时间以来所发生的混乱和变故,我几乎完全没有时间来收回我散落在岛上的东西。现在我必须守在这里观察太阳之井,所以我想只能拜托你替我收回这些东西了。
Из-за беспорядков в Солнечном шпиле я не успел собрать свои вещи, которые оставил в разных местах по всему острову. Я не могу бросить свой пост у Солнечного Колодца, поэтому прошу тебя собрать их.
我们要尽可能地调查居住在孢子村的孢子人,了解它们的生活习性,以及他们与其它生物之间的关系。这就是我目前的工作:观察并记录它们的活动情况。
Нам следует как можно больше узнать о спорлингах Спореггара и их взаимоотношениях с окружающим миром. Один из способов это сделать – это незаметно наблюдать за спорлингами, как делаю это я.
我以前跑腿当信使的时候,曾见过许多古怪的嚎风峡湾原住民,但其中有一种最为神秘。从远距离上看,这类原住民跟牛头人很像,但如果靠近仔细观察的话,两者之间又有所不同——这些原住民显然要比普通牛头人更强壮,体格更高大,毛发也更粗糙一些。
За все время работы курьером мне приходилось видеть множество странных обитателей Ревущего фьорда, но среди них особенно выделяется одна группа необычных существ. Издали они напоминают тауренов, но, изучив их внимательнее, я заметил, что они гораздо сильнее и грубее.
克尔苏加德最信任的学生之一正在监管通灵学院的运作。你必须前往巫妖莱斯·霜语的老巢,并向他发起挑战。只有在你杀死黑暗院长加丁之后,从观察室通往巫妖房间的大门才会打开。
Один из самых доверенных учеников КелТузада следит за операциями в Некроситете. Тебе придется сразиться с личом Расом Ледяным Шепотом в его логове. Дверь в его лабораторию находится рядом с демонстрационной комнатой.
你在下面把那些恶魔杀得落花流水的时候,我们的斥候终于有机会仔细观察了一下那个德鲁伊。情报表明,他的名字叫玛尔·虫棘……一个力量强大的吉尔尼斯云游德鲁伊。他就住在森林中间的那棵扭曲的巨树玛尔卓斯中,有某种奇怪的力量保护他免受伤害。至于那种力量究竟是恶魔的还是自然的,我们还不知道。
Пока ты <убивал/убивала> демонов, наши разведчики сумели пробраться к этому друиду и посмотреть на него. Они говорят, что его зовут Марл Червоточный... друид недюжинной силы, ушедший из Гилнеаса. Он поселился в Малдразе – это большое испорченное дерево в центре леса, которое защищают какие-то странные силы. Демонические ли это силы или природные, нам еще предстоит узнать.
我一直在观察那些小个子恶魔,也就是虫语者的行为。他们花了大量的时间收集强大的宝物。我们绝不能让他们用这些东西来对付我们。
Я давно уже наблюдаю за поведением малых демонов – змееустов. Они собирают различные магические артефакты, обладающие немалой силой, и мы никак не можем допустить, чтобы эти предметы были использованы против нас.
那你可以也顺便帮我一下吗?我观察附近的一群邪脉部队已经有一段时间了。他们的活动最近越来越猖獗了。
Кстати, может, и ты тоже мне поможешь? Я уже долгое время наблюдаю за одной группой присягнувших Скверне. В последнее время они что-то совсем обнаглели.
我已然观察它们一段时间,发现它们对树非常感兴趣。我不知道它们对树苗是否有害,但我们不能冒这个险。
Я уже давно за ними наблюдаю и вижу, как их привлекает дерево. Не знаю, наносят ли они ему какой-то вред, но рисковать мы не можем.
奥特兰克山谷中的墓地具有非常重要的战略价值,部落和联盟为争夺这些神圣的土地疯狂地厮杀,双方都付出了惨重的代价。而你,<name>,你做好加入战斗的准备了吗?
如果你想要知道一块墓地是由哪一方控制的,只需观察插在墓地上的旗帜就知道了。看到由部落占领的墓地就把它攻打下来!一直杀到墓地中间去,拔出部落的旗帜。这样一来,那片墓地就是我们的了!
如果你想要知道一块墓地是由哪一方控制的,只需观察插在墓地上的旗帜就知道了。看到由部落占领的墓地就把它攻打下来!一直杀到墓地中间去,拔出部落的旗帜。这样一来,那片墓地就是我们的了!
Кладбища в Альтеракской долине представляют собой очень большую ценность. И Орда, и Альянс свирепо дерутся за право обладать этими сакральными местами. $GГотов:Готова; ли ты вступить в эту схватку, <имя>?
Я хочу, чтобы ты <захватил/захватила> кладбище неприятеля. Найди кладбище с вымпелом Орды и вытащи из земли этот вымпел! Вот и все, задание выполнено.
Если не сложно, можешь покараулить захваченное кладбище несколько минут, до прибытия наших войск.
Я хочу, чтобы ты <захватил/захватила> кладбище неприятеля. Найди кладбище с вымпелом Орды и вытащи из земли этот вымпел! Вот и все, задание выполнено.
Если не сложно, можешь покараулить захваченное кладбище несколько минут, до прибытия наших войск.
我对你的经历,特别好奇,所以…我可以「观察」你一段时间吗?我会很安静的,不会打扰你,这样…你会介意吗?
Меня очень интересует твой опыт. Поэтому... можно я за тобой немного... понаблюдаю? Я тихонечко, совсем тебя не буду беспокоить... Ты не против?
不过,我也不会贸然前进,再观察一段时间,我就会回大本营了,等制定了详细计划之后再做打算。
Впрочем, бежать вперёд, очертя голову, я не буду. Оценю обстановку и тут же вернусь в базовый лагерь. Пока не будет подробного плана, я ничего не стану предпринимать.
…他还老是对其他年轻女孩笑眯眯的,虽说我观察一段时间后发现的确只是普通听众,不过指不定哪天就…
Он постоянно улыбался и подмигивал молодым девчонкам. Я за ним немного понаблюдала. Они на самом деле были просто публикой. Но не факт, что в один прекрасный день он бы не...
登上庆云顶最高处,观察绝云间
Заберитесь на самую высокую точку пика Цинъюнь, чтобы посмотреть на Заоблачный предел
她知道绝不能在这件事上浪费太多时间,便小心翼翼地观察四周。确定不引人注目后,购买、付款、取货一气呵成。
Зная, что время поджимает, она осторожно осмотрелась, а когда убедилась, что никто не видит, одним быстрым движением заплатила за фигурку и завернула её.
我花了好几年的时间观察他的技能,学习他的技巧。可惜的是我觉得我可能永远也达不到他的水准了。
Много лет я смотрел, как он работает, и учился у него. Увы, мне до него никогда не дорасти.
这得进一步的观察。我要花点时间在这里仔细检视。
Тут нужен более внимательный осмотр. Я останусь и все тут изучу.
你知道吗,我已经观察你了一段时间。你做出的一些决定引起了我的兴趣,我在想你是不是能为我做事。
Я давно наблюдаю за тобой. Твои решения интригуют меня, и, возможно, ты подходишь для моего задания.
给我点时间,让我观察一下阿祖拉之星。这样我才知道我们该做什么?
Дай мне немного времени, чтобы исследовать Звезду. Я разберусь, что делать.
狩猎技巧相当老到。我已经观察你们很长一段时间了。而你看来有着出色的猎人素养。
И очень умело. Я уже давно за тобой наблюдаю. У тебя есть дар хорошего охотника.
我花了好几年的时间观察他的技能,学习他的技巧。可惜的是我觉得我可能永远也达不到他的水准。
Много лет я смотрел, как он работает, и учился у него. Увы, мне до него никогда не дорасти.
这需要更进一步的观察。我要花点时间留在这里查看看看。
Тут нужен более внимательный осмотр. Я останусь и все тут изучу.
пословный:
观察 | 间 | ||
1) наблюдать (смотреть) за; обозревать; наблюдательный, подзорный, смотровой; наблюдение, обсервация
2) ист. правитель округа (позднее 道尹, объединяющего несколько уездов, с дин. Тан)
|
1) между; среди; в течение; в 2) сч. сл. комната jiàn щель; промежуток; интервал |