视钱财如粪土
shì qiáncái rú fèntǔ
считать богатство говном; презирать деньги
примеры:
视金钱如粪土
презирать деньги
钱财如粪土,仁义值千金
богатство это говно,
добродетель и справедливость бесцены
добродетель и справедливость бесцены
钱财就有如粪土,普及才有价值。
Богатство словно навоз. От него польза, только если его распространять.
пословный:
视 | 钱财 | 如 | 粪土 |
тк. в соч.;
1) смотреть; глядеть
2) зрение; зрительный
3) рассматривать как...; смотря по...; в зависимости от...
4) осматривать; инспектировать
|
1) подобно; наподобие; как
2) согласно; в соответствии с
3) например; как-то
4) если, ежели
|
1) нечистоты и грязь; грязь, прах; дерьмо, дрянь; отбросы, мусор, нечистоты; навоз
2) негодный, дрянной
3) брезговать; презирать; считать прахом; пренебрегать
|