视 为有灵魂
пословный перевод
视 | 为 | 有灵 | |
тк. в соч.;
1) смотреть; глядеть
2) зрение; зрительный
3) рассматривать как...; смотря по...; в зависимости от...
4) осматривать; инспектировать
|
2) =是, являться, быть 3) в качестве..., как... |
обладать душой; одушевленный
|
灵魂 | |||
1) душа, дух, астральное тело, чувственное начало (в человеке), душевный, астральный
2) психика, сознание
3) энергия, присутствие духа, разумное и чувственное начала в человеке
4) ключевой элемент
|
в примерах:
但我们不能忽视这个问题啊,如果合成人会作梦,为什么不能有灵魂?
Но нельзя же игнорировать этот вопрос. Если синт видит сны, почему у него не может быть души?
她为何在乎使用过的灵魂有什么下场?
Почему ее интересовало, куда отправляются души?
我们获得了灵视技能。要是车队出事地点还有灵魂徘徊的话,我们也许会问出更多真相。
Нам открылась новая сила – спиритизм. Если рядом с караваном обнаружатся какие-либо духи, мы сможем побеседовать с ними и выяснить, что здесь произошло.
但是...要以我们的灵魂为代价?!一定有别的办法!
Но... наши души?! Неужели нет иного пути?
古老的流言里宣称女妖是遭到痛苦经历而死,被困于阴阳两界之间的灵魂。它们的哭泣和哀号被视为厄运的征兆或死亡的预兆。多数女妖形似脸色苍白,满脸泪痕的女性,拥有枯槁的脸庞和布满皱纹,死尸一般的身体。
Древние сплетни утверждают, что беннши - это духи женщин, застрявших между жизнью и смертью из-за тяжелых переживаний. Их стон и вой считается верным признаком скорой и неминуемой смерти, хотя, говорят, они на живых не нападают. Чаще всего они являются в виде бледных женщин в лохмотьях, с иссушенными лицами и сморщенными, мертвыми телами.