觉察到危险
пословный перевод
觉察到 | 危险 | ||
опасность; риск; опасный; угрожающий
|
в примерах:
我们觉察到危险正向我们逼近。
We became aware of danger approaching us.
那狗觉察到危险时, 毛都竖立起来了。
The dog’s fur bristled as it sensed danger.
察觉到危险
почувствовать опасность
觉察到有危险
become aware of the danger
很难及时察觉到危险
вовремя почувствовать опасность довольно трудно
警察在值勤时随时都可能碰到危险。
A policeman could meet danger any minute of his working day.
金,我感觉到危险。就在前面。
Ким, там опасность. Впереди.
他并没有觉察到自己已面临险境。
He was little alive to the dangerous situation.
有危险,我可以感觉到。提高警觉。
Мы в опасности, я уверена. Будь начеку.
有危险,我可以感觉到。提高警惕。
Мы в опасности, я уверена. Будь начеку.
说你能感觉到他心里藏了秘密。因此,在你看来,他是危险的。
Заявить, что вы чувствуете – он что-то скрывает. И это делает его опасным.
神在摆脱你的控制。你可以感觉到它低声怒喝,这家伙很危险,不能相信它。
Божество пытается сопротивляться. Вы слышите свистящий шепот: это существо опасно, ему нельзя доверять.
他们在剑桥旧警察局那边遇到危机。有多危险呢?我不能肯定,但我听说了他们的武装,状况可不是很好。
Они попали в серьезную переделку в старом полицейском участке Кембриджа. Насколько серьезную? Я точно не знаю, но я слышал про то, какое мощное у них оружие. Наверняка там была просто жесть.
那家伙试图摆脱你的控制。你可以感觉到它低声怒喝,你得让它说话,说这家伙很危险。
Тварь дергается, пытается сопротивляться. Вы слышите свистящий шепот: вы должны дать ему говорить, потому что это существо опасно.
他感觉到了危险。也许是个陷阱?你不应该无视这一点——这孩子很有街头智慧。
Он чувствует опасность. Возможно, ловушку. Тебе стоит прислушаться к этому: пацан неплохо разбирается в жизни на улице.
我的灵魂能够感觉到,那里正酝酿着邪恶。帕库的处境很危险,那里的信徒所信奉的洛阿神灵也情况不妙。
Нутром чую, назревает что-то ужасное. Паку в опасности, как и все лоа, у которых там есть последователи.
妖灵并非如某些人所说仅是内心恐惧的投影。它们看得到、摸得到而且十分危险。牧师告诉人们,突然死去的人若在这尘世间还有重要的工作尚未完成,他们就会变成妖灵。所以妖灵有其目标,有时它们不会察觉到这个,但它们更常致力於完成这目标而毫不在乎生人。
Призраки - это вовсе не внешние проявления внутреннего страха, как думают некоторые. Они хорошо видны, осязаемы, а кроме того небезопасны. Жрецы учат, что духами и призраками становятся люди, которые умерли внезапно и не успели закончить какие-то важные дела в своей земной юдоли. А значит, у каждого призрака есть своя цель. Иногда духи сами не осознают ее, однако чаще всего они стремятся ее достичь, вовсе не заботясь о живых.
「你甚至能察觉到它在仔细盘算~我们是否美味到值得它冒险扑过来?」 ~姆拉撒探险队的莎米勒
«По нему прямо-таки видно, как он думает: достаточно ли мы вкусные, чтобы напасть?» — Самила из Мурасского экспедиционного дома
冒险家在探险的时候察觉到脚下土地正在摇晃,调查之后发现看似坚实的石块内部已经被幼岩龙蜥挖空了。
Во время очередной вылазки искатель приключений почувствовал, как под его ногами задрожала земля. Он выяснил, что под каменистым грунтом детёныши геовишапов вырыли пустоты.
她还说,飞船的武器阵列受到了严重伤害,能量已经低到危险的程度。但是我对她再了解不过了,我觉得这是在夸大其词。
А еще она с-сказала, что орудия корабля с-серьезно повреждены и запас-с энергии критически низок. Наверняка преувеличивает, как вс-с-сегда.