觉得不自在
_
быть не в своей тарелке
в русских словах:
быть не в своей тарелке
觉得不自在
примеры:
如果一个人在寒冷的洞穴里觉得不自在,那他肯定不是真正的诺德人。
Если человеку неуютно в ледяной пещере, то он не настоящий норд.
在时空枢纽里,刀鳍鲨永远不会觉得不自在。
Щербохмыл в Нексусе – как рыба в воде.
很少人会让我觉得不自在,但在她的面前我会觉得不知所措。
На свете мало людей, в чьем присутствии я ощущаю беспокойство. Но рядом с ней мне становится не по себе.
她很有点世故, 和她相处我觉得不自在。
She's a bit too knowing for me to feel relaxed with her.
那真是千钧一发。我差点...差点就变成他那样了。他给我留下了如此严重的精神创伤...以至于现在我虽然做回了自己,我还是觉得不自在。
Я была на грани. Едва не сделалась... такой, как он. Едва не позволила ему нанести мне такие раны, что даже теперь... даже теперь, став собой, я бы не чувствовала себя дома.
不只有我喔,费兹杰罗先生。他让大家都觉得不自在。
Дело не только во мне, мистер Фицджеральд. От него всем неуютно.
大概吧。要大声说出那名字还是觉得不自在。
Возможно. Но мне все равно неприятно даже произносить это слово.
觉得怪不自在
[я] чувствую себя весьма неловко, [мне] не по себе
我觉得跟陌生人跳舞很不自在。
I feel uncomfortable dancing with strangers.
我觉得自己不想住在这里了。
Честно говоря, я больше не хочу здесь жить.
你们不觉得自己在里面有点自私吗?
Вам не кажется, что это несколько эгоистично с вашей стороны?
嗯,抱歉,现在我觉得自己很不应该。
Прости. Глупо вышло.
他总觉得自己在商业界有些不适应。
He always feel a bit of a misfit in the business world.
在这个陌生的地方,我觉得很不自在。
I don't feel at ease in the strange place.
您不觉得您是在过高地估计自己的能力吗?
вам не кажется, что вы переоцениваете свои возможности?
我不知道你觉得自己在做什么,但我不喜欢。我想要你别做啦。
Не знаю, что вы делаете, но мне это не нравится. Прекратите.
我觉得自己不是。
Я так не думаю.
他觉得她笑得不自然。
He thought her smile affected.
我觉得自己做不到。
Не думаю, что смогу.
因为他们不在乎我们。他们觉得自己比我们高人一等,我们只能被抛在一边。
Потому что им наплевать на нас, малыш. Они считают себя лучше нас и хотят просто выкинуть нас вон.
我觉得自己不可战胜。
У меня такое чувство, что я любого побью.
我觉得自己在浪费时间,在其他地方搞不好能做的好事更多。
Порой мне кажется, я зря трачу свое время. Без тебя бы я сейчас помогал людям...
你不觉得我又在自找麻烦 - 为了与我无关的事情而战么?
Ты не заметил, что я снова мочусь против ветра, дерусь за чужие интересы?
我觉得自己被困在石头里了!
Как будто меня заключили в камень!
他觉得自己在逐步走向死亡。
He saw himself dying by inches.
我总觉得那个洞不自然。
Что-то мне подсказывает, что этой дыры здесь быть не должно.
我觉得自己……无坚不摧。
Я чувствую себя... непобедимым.
我不觉得自己想要那样。
Не думаю, что мне этого хочется.
我不觉得自己是个警探。
Что-то я не чувствую себя детективом.
所以她是在暗示你必须偷走其他神的力量?这让你觉得很不自在。
Так она намекает, что вам придется украсть силу других богов? Что-то вам эта идея не по душе.
它再也不会说什么了。我觉得自己必须做点什么。但我没有。所以现在它死了。
Он просто больше ничего не говорит. Я думаю, я должен был что-то с ним сделать. Но я не сделал. И теперь он мертв.
大部分人都不觉得∗来自赫姆达尔的男人∗真的存在,但是他们∗错了∗。
Большинство людей уверены, что на самом деле человека из Хельмдалля не существовало, но они ∗ошибаются∗.
绞刑架?我听说过这种东西,但没有亲眼看过。也不觉得自己在乎。
Виселица? Название знакомое, но видеть не приходилось... Да, пожалуй, и не хочется.
希望跟你说这些没有让你不自在,我只是觉得应该把话说出来,你懂吗?
Надеюсь, я не слишком надоел тебе своими излияниями? Просто мне правда нужно было выговориться.
我的意思是,你也许会在心底觉得自己很幸福,但你并不是百分之百相信。
Ну, то есть можно убеждать себя, что счастлив. Но на самом деле в это не верить.
它是,呃,有点∗不拘一格∗,你不觉得吗?你该怎么描述自己现在这身打扮?
Хм, вам не кажется, что он слишком ∗эклектичен∗? Как бы вы вообще его описали?
她低下头。“就算他不在,我也不觉得∗自己∗能给你提供多少帮助。”
Она опускает глаза. «Но даже если бы его и не было, вряд ли ∗я∗ бы сильно тебе помогла».
好啊!我知道你们也是公务在身,但是你手里的家伙让我觉得有点不自在啊。
Эй, привет! Я знаю, что ты на работе, но эта штука у тебя в руках меня нервирует!
不知道为什么,你觉得自己在∗隐藏∗它,但是现在你知道∗所有人∗都注意到了。
Ты почему-то думал, что этого никто ∗не замечает∗, но только теперь понимаешь, ∗насколько∗ ты был неправ.
你不觉得你应该自己向他道谢吗?
Может, лучше ты сама это ему скажешь?
这些钢壁和奇怪的锻莫装置有让你感觉不自在吗?还是说只有我这样觉得。
А тебе тоже неуютно среди этих железных стен и странных двемерских устройств? Или только мне?
觉得机器能珍惜人命的人,都是在自欺欺人。
Тот, кто думает, что для машины важна жизнь человека, просто себя обманывает.
我不觉得自己是个道德家,夫人。
Не думаю, что я моралист, мадам.
「诀窍不在于设计交易圈套, 而是如何让双方都觉得自己有赚头。」
"Хитрость не в том, чтобы провернуть плохую сделку. хитрость в том, чтобы внушить каждому участнику сделки, что он не прогадал".
老丹却觉得自己在帮助别人。他完全不懂要怎样才能让联邦变得更好、更安全。
И Дэн думает, что именно он помогает людям. Он ничего не знает о том, как сделать Содружество лучше.
她感觉得到他的手在自己的头发上轻轻抚摸。
She felt the stroke of his hand on her hair.
我不觉得我能这样做。我没有勇气……自杀。
Вряд ли я смогу. У меня не хватит духу... убить себя.
多久都不重要,我觉得自己没问题。
Не важно, сколько времени прошло. Я себя нормально чувствую.
他觉得自己说的话不对碴儿,就停住了。
He found what he was saying was not proper for the occasion and he stopped short.
为什么?上缴自己的东西觉得不甘心吗?
Почему? Не доволен, что [приходится] отдавать свое властям?
我也觉得自己装备不齐,落下风了……
Я тоже не подготовлен, меня тоже превосходят...
有时候我总觉得自己的脑子不好使。
Иногда мне кажется, что мой мозг — полный отстой.
我都觉得自己快要不认识你了,你就像当初我在第三轨酒馆遇到的你一样陌生。
Мне кажется, что я тебя совсем не знаю. Как будто я опять впервые завел с тобой беседу в "Третьем Рельсе".
我穿着打补丁的裤子和破旧的皮茄克,和这些衣冠楚楚的人在一起,觉得一点也不自在。
In my patched jeans and torn leather jacket I felt like a fish out of water amongst all those elegantly-dressed people.
因为你觉得自杀对你来说也是种不错的做法。现在她的手指已经握紧扳机了……
Потому что думаешь, что суицид, возможно, подойдет и тебе. Ее палец все сильнее давит на спусковой крючок...
考虑到船正在下沉,我觉得自己时间有限。
А поскольку корабль сей тонет, мое время очень ограничено.
询问他,他觉得自己在洛思体内看到了什么。
Спросить его, что такого он увидел внутри Лоусе.
你觉得自己听见了某种声音,不过那里只有芦苇。现在——我们该怎么做呢?
Тебе показалось, что ты что-то слышал, но это просто тростник. Итак, как нам это провернуть?
站在镜子前面这么久,惑心帮仍然不觉得自己像白痴一样。祝福他们小小的心灵。
Эти Операторы столько времени проводят перед зеркалом, но все никак не поймут, что выглядят по-дурацки.
战争就是他们的目标。他们觉得自己可以获胜,在你甚至还不知道战争已经打响之前。
Их цель — война. Они рассчитывают победить еще до того, как вы поймете, что происходит.
说你依然不觉得自己是最合适的人选。
Сказать, что вы все еще сомневаетесь, что вы идеальный кандидат для этой работы.
终于觉得自己可以不用逃避了,谢谢你。
Похоже, мне уже нет необходимости бежать дальше. Спасибо тебе за это.
对……对不起。我觉得自己真蠢。你想谈谈吗?
Соболезную... Чувствую себя полной дурой. Хочешь об этом поговорить?
站在这些铁制塔之间,你会觉得自己很渺小。
Стоя среди этих железных башен, чувствуешь себя таким маленьким...
我觉得,你跟我,根本不行。我们到底要不要把联邦里的废渣解决干净,帮助人们自在的生活?
Я думаю так: ни черта у нас с тобой не выходит. Может, все-таки займемся зачисткой Содружества от разного мусора? Поможем людям жить свободно?
我很惊讶你觉得自己不需要我了,但你说了算。
Меня удивляет твоя уверенность, что ты справишься без меня, но выбор за тобой.
在监狱里杀人比黑暗兄弟会的工作要容易多了。但我觉得自己并不想冒太大的风险。
Убить кого-то в тюрьме намного проще, чем так, как убивает Темное Братство. Думаю, я решил перестраховаться.
这就是我在摆脱控制我智慧大脑的东西前,不论去哪儿都觉得自己有些陌生的原因。
Поэтому я чувствую себя чужой везде, куда бы ни пришла. И буду так чувствовать, пока не избавлюсь от дряни, что засела в моей прекрасной головушке.
пословный:
觉得 | 不自在 | ||
1) чувствовать, ощущать; воспринимать; замечать
2) считать, полагать, предполагать; признавать; казаться; думаю (мне кажется, что...)
|
1) чувствовать недомогание, нездоровится
2) чувствовать неловкость, не по себе, не в своей тарелке
3) неприятности, хлопоты, лишние проблемы
|