觉醒之神
juéxǐng zhī shén
пробуждённый дух, пробуждение духа
примеры:
我的女王:在您面前的这位是一个觉醒者,一个要登上神之宝座的人。
Моя королева, особь, что пред вами – пробужденный, претендент на Божественный трон.
我的女王:在您面前的这位人类是一个觉醒者,一个要登上神之宝座的人。
Моя королева, человеческая особь, что пред вами – пробужденный, претендент на Божественный трон.
我的女王:在您面前的这位蜥蜴人是一个觉醒者,一个要登上神之宝座的人。
Моя королева, чешуйчатая особь, что пред вами – пробужденный, претендент на Божественный трон.
我很...担心你。另一位觉醒者与七神之一会面了。而你却只是和脑子里的鬼怪会面。
Я... беспокоюсь. О тебе. Все прочие пробужденные встречались с кем-то из Семерых. Ты встречаешься с порождением собственного сознания.
像我们这样的觉醒者正受到追捕。一旦我们从死神之眼中逃脱,一定要弄清楚是谁在背后想要除掉我们。
На нас – пробужденных – ведется охота. Когда мы сбежим из Глаза Жнеца, нужно постараться узнать, кто стоит за попытками от нас избавиться.
尼奥罗萨,觉醒之城
Ниалота, Пробуждающийся Город
凡图斯符文:尼奥罗萨,觉醒之城
Вантийская руна: Ниалота, Пробуждающийся Город
噢,通常的练习,就是别针,钩子和火柴等等。大多数觉醒者都已经死了。我们必须找到捕捉他们的人,不是吗?我把赌注押在了神之子这边。
Да ничего особенного. Шпильки, крючья, спички, все такое. Надо же нам выяснить, кто охотится за пробужденными, верно? Лично я ставлю на божье отродье.
пословный:
觉醒 | 之 | 神 | |
перен. пробуждаться, пробуждение, пробуждать сознание
|
1) дух; бог; божество
2) волшебный; сверхъестественный; непостижимый
3) тк. в соч. жизненная сила; энергия
4) тк. в соч. выражение лица; вид
|