觉醒
juéxǐng
перен. пробуждаться, пробуждение, пробуждать сознание
从长睡中觉醒 пробудиться от долгого сна
juéxǐng
перен. пробуждаться; пробуждениеПробуждение Иллидана
восстановление чувствительности
восстановление чувствительности; воспрянуть ото сна
juéxǐng
醒悟;觉悟。juéxǐng
[awake] 觉悟; 醒悟
我不久即从不愉快的幻梦中觉醒
jué xǐng
觉悟。
如:「他过去虽曾一度误入歧途,但是现在已经觉醒了。」
jué xǐng
to awaken
to come to realize
awakened to the truth
the truth dawns upon one
scales fall from the eyes
to become aware
jué xǐng
(醒悟; 觉悟) awaken; awake:
第三世界的觉醒 the awakening of the Third World
世界人民的新觉醒 a new awakening of the world people
亚洲正从长睡中觉醒。 Asia is awaking from her long sleep.
{心理} arousal; waking state
juéxǐng
awaken; wake upawakening; awakening
частотность: #15003
в русских словах:
вспугнутый
惊起, 愤激, 觉醒, 唤醒, 激励
действовать отрезвляюще на кого-либо
对...起觉醒的作用
отрезвиться
-влюсь, -вишься〔完〕отрезвляться, -яюсь, -яешься〔未〕醒酒; 〈转〉清醒过来, 觉醒; ‖ отрезвление〔中〕.
отрезвлять
使...醒酒 shǐ...xǐngjiǔ; перен. 使...清醒 shǐ...qīngxǐng, 使...觉醒 shǐ...juéxǐng
пробуждаться
1) (о людях) 睡醒 shuìxǐng, 醒来 xǐnglái; перен. 觉醒 juéxǐng, 觉醒起来 juéxǐngqilai
синонимы:
примеры:
一觉醒来
прийти в себя
彼得马里茨堡基督教社会觉醒机构
Питермарицбургское агентство по информированию христианской общественности в области социальных проблем
第三世界的觉醒
пробуждение третьего мира
世界人民的新觉醒
a new awakening of the world people
亚洲正从长睡中觉醒。
Asia is awaking from her long sleep.
我一觉醒来,钟正好打十二点。
At the moment the clock struck twelve, I chanced to wake up.
女性角色意识的觉醒从来都是同社会进步的程度紧密联系的
пробуждение женского самосознания тесно связано с уровнем развития общества
全世界被压迫的人民觉醒了
Угнетенные народы всего мира проснулись
凡图斯符文:尼奥罗萨,觉醒之城
Вантийская руна: Ниалота, Пробуждающийся Город
尼奥罗萨,觉醒之城
Ниалота, Пробуждающийся Город
觉醒海兽之眼指环
Кольцо с пробужденным левиафановым глазом
他只会帮助向神王发过誓的觉醒者,并给这个人进入七神议会的线索。他向你探出身子...
Он поможет лишь такому пробужденному, кто поклянется служить Королю-богу. Тому он вручит ключи от Совета Семи. Он придвигается к вам...
还有另一位鸦人也选择了背弃泰罗克的道路,那就是觉醒者基尔利克。
Еще один араккоа отступился от Терокка!
据说那件“珍贵的货物”就藏在联盟的战舰复仇觉醒号上。
Они сказали, их "драгоценный груз", чем бы он там ни был, хранится на корабле Альянса "Караул Возмездия".
乘坐旋翼机飞向他们的战舰复仇觉醒号,取回珍贵的货物!
Лети к флагману, "Караулу Возмездия", и верни наш драгоценный груз!
有了安诺拉的魔网能量供给,这个房间将会开始重新觉醒。
Теперь, когда энергия силовых линий из низины Анора начала поступать сюда, мы можем пробудить этот зал.
种子即将觉醒。没有力量,它很快就会枯死。
Семя пробуждается. Без энергии оно быстро засохнет и погибнет.
你想象一下吧,$p。你一整天都在畅饮蝎血酒、消灭沙怒部族的家伙,还和你最好的朋友祖尔桑说笑,最后在金牙旅馆一觉醒来。
Только представь, $p. Ты просыпаешься в таверне "Золотой клык" после того, как весь день накануне <пил/пила> кровь скорпидов, <резал/резала> троллей Песчаной Бури и <обменивался/обменивалась> шутками со своим лучшим другом Зулсаном.
找到他们,告诉他们“风暴已经觉醒”。我们的理想正在四下传颂;我们需要团结所有我们能获得的助力。
Найди их и скажи им "Шторм возрождается". Слухи о нашем деле распространяются, и нам надо собрать как можно больше сторонников.
德鲁斯特正在侵占觉醒林地,<name>!
<имя>, друсты вторглись в Рощу Пробуждения!
为了纪念这一成就,寒冬女王邀请你在觉醒林地觐见!
В свете этого события Королева Зимы приглашает тебя на аудиенцию в Рощу Пробуждения!
女王一直着重关注着觉醒林地。在那里,灵魂将从灵种之中复苏,返回自己的世界。
Королева в последнее время особенно заботится о роще Пробуждения, откуда возрожденные из диких семян духи возвращаются в свои миры.
暗影议会招募了塞泰克和其他渴求力量的鸦人为他们效力。我们那些觉醒教派的盟友一路追踪他们,到达了塔纳安西边的一座废墟,暗影议会应该就在那里向他们传授恶魔的法术。
Совет Теней вербует под свои знамена сетекков и других араккоа, жаждущих власти. Наши союзники из ордена Пробудившихся сообщили, что они собираются среди руин в западном Танаане – там члены Совета Теней учат их использовать магию Скверны.
砂糖本想借着假期好好调整状态,一觉醒来却觉得非常不适应。
Сахароза, было, решила как следует отдохнуть и восстановиться, но в первый же день обнаружила, что никак не может настроиться на жизнь в отпуске.
∗i∗如今我失去双眼,却看见了新的黎明。狩猎已经开始,我的潜力也已觉醒!∗/i∗
∗i∗Пускай я слепа, но я вижу свой путь. Вперед, на охоту! С тропы не свернуть.∗/i∗
「虽然巨蛇仍在沉睡,但待它觉醒之时,所有温血动物都将屈膝臣服!」
«Сейчас Великий Змей дремлет, но когда проснется, все теплокровные будут ползать перед ним в грязи!»
如同破晓日升,夏昼渐长,烈阳帝国在沉寂多年后已然觉醒。
Как солнце восходит на заре, и дни летом становятся длиннее, так, после долгих лет застоя, проснулась Империя Солнца.
铁锤敲击。源火觉醒。
Молот бьет. Огонь просыпается.
「现在正是拂晓之前的死亡时刻。觉醒吧,沉睡者,齐去侵扰生灵!」 ~祟体女巫威皮斯
«Перед рассветом всегда приходит час смерти. Восстаньте же, спящие, и ступайте в мир живых!» — Вивиус, ведьма-вместилище
觉醒巨兽西萨王
Кинг Сизар, Пробудившийся Титан
火焰之梦盘绕其中,静等荣耀觉醒。
В нем свернулась мечта об огне, ожидая славного пробуждения.
觉醒炼狱茜卓
Чандра, Пробудившийся Огонь
艾格丁觉醒 // 地底墓穴艾格丁
Пробуждение Агадима // Агадим, Подземный Склеп
践踏每当铬铜林王侯对牌手造成战斗伤害时,你可以选择任意数量目标由你操控的地,并各在其上放置一个觉醒指示物。 只要这些地上有觉醒指示物,它们就是8/8绿色元素生物。 它们仍然是地。
Пробивной удар Каждый раз когда Вассал Зарослей наносит боевые повреждения игроку, вы можете выбрать любое количество целевых земель под вашим контролем и положить на каждую из них один жетон пробуждения. Каждая из тех земель является существом 8/8 зеленый Элементаль, пока на ней есть жетон пробуждения. При этом они остаются землями.
当此生物转化为觉醒惧兽时,将所有非惊惧兽的生物移回其拥有者手上。
Когда это существо трансформируется в Пробудившийся Ужас, верните все не являющиеся Ужасами существа в руки их владельцев.
人民遭受着真正的噩梦。人们一觉醒来,却发现身子比昨日更加疲惫。
Люди видят кошмары и клянутся, что они реальны. Наутро они просыпаются еще более уставшими, чем вчера.
坊间传言说可怜的撒布约恩一觉醒来发现自己身处白漫城的监狱。他真是不幸啊。
Говорят, что бедолага Сабьорн попал в тюрьму в Вайтране. Как же ему не повезло.
狼女王。听从我们的召唤觉醒吧。我们召唤你,波特玛!
Королева-Волчица! Услышь наш зов и пробудись. Мы призываем Потему!
我可不管这个世界上发生什么事了?叛军,龙的觉醒。这个木材厂的麻烦就够我操心的了。
Мне все равно, что там в мире творится. Мятеж. Пробуждение драконов. Мне забот и на лесопилке хватает.
至少撒布约恩一觉醒来能发现自己被关在白漫城的监狱。他可真是不幸。
Ну хоть Сабьорн все-таки оказался в тюрьме в Вайтране. Как же ему не повезло.
我在一个祭坛前祈祷,听到了某种神秘而模糊的声音,称我为觉醒者。
После молитвы у алтаря со мной заговорил таинственный голос, который назвал меня пробужденным.
亚历山德拉·查莉娅诺娃是世界上最强壮的女性之一,还曾是一名前途光明的运动员,但一切都在西伯利亚的智械中枢觉醒后发生了改变。作为俄罗斯防御部队的一名士兵,她现在满怀自豪,用自己的力量保护她所珍爱的人。
Александра Зарянова — одна из самых сильных женщин в мире. Судьба именитой спортсменки круто изменилась в день, когда ожила сибирская омния. Девушка вступила в ряды Российских сил обороны, чтобы защитить близких от ужасов войны.
冰封巨物 // 觉醒惧兽
Тварь во Льду // Пробудившийся Ужас
没事的,她只是还没搞清楚两性之间的关系是怎么运作的。坚持下去。她会觉醒的。
Все в порядке. Она просто еще не до конца поняла, как работают отношения между полами. Не сдавайся. Она еще передумает.
这人指的是无罪之王弗兰考格斯的重骑兵,以第五世纪的风姿扫荡了平原以及其上的人类公敌之国。他们的觉醒统一了货币以及带来了种种被称为∗酷∗的东西。他们身披薄甲,手持尖枪。但最重要的是,弗兰考格斯的重骑兵团极其之浩大,围栏上的那个洞一定∗硕大无比∗。
Он имеет в виду тяжелую кавалерию светоча Франконегро, что пронеслась по полям и головам врагов человечества, будто в пятом веке. Они оставили нам в наследство единую валюту и концепцию ∗крутости∗. Они носили чешуйчатую броню и оружие. Но главное свойство тяжелой франконегрийской кавалерии — ширина. Дыра, видимо, ∗колоссальная∗.
“我告诉你吧,”他自信地点点头。“真相是包不住的,人们开始觉醒,开始注意到这件事了。”
Ну так, — уверенно кивает он. — Правду не скроешь, люди начинают ее замечать.
“喂,兄弟……”他张开双臂。“没人喜欢听这话,但我不想给你虚假的安全感。这就是事实。人们开始觉醒,开始注意到这件事了。”
Ну слушайте, — разводит он руками. — Слышать правду неприятно, но я не собираюсь давать вам ложное чувство безопасности. Такова реальность. Люди начинают постепенно это замечать.
我不知道,警官……我觉得未来的瑞瓦肖可能手里也有些王牌吧。你看,人们已经开始觉醒了。
Не знаю... Полагаю, у Ревашоля Будущего есть еще пара тузов в рукаве. Люди, понимаете ли, начинают замечать правду.
好吧,现在我们知道怎么去锯木厂了...而且我们还知道罗斯特认为我依照觉醒者契约的内容把你带到那儿。
Ну вот, теперь мы знаем дорогу к лесопилке... а еще мы знаем, что Руст считает, будто я собираюсь привести тебя туда по контракту на пробужденных.
觉醒宫殿,也就是之前的月宫,盖尔的总部。
Дворец Пробуждения, прежде - Лунный дворец. Резиденция Геэльса.
嘿嘿,一觉醒来来看到我们拿走大部分的战利品,那可只能怪自己了。
Хе-хе. Вот и будут потом локти кусать. Нам больше останется.
你看到那座小山丘了没?就是那座!几世纪以来那上面毛都没有一根,直到有天早上我们一觉醒来…啪!上面竟然多了一座高塔!
Ты видел пригорок за деревней? Веками на нем ничего не было. И вот однажды просыпаемся - а там башня!
想知道他们是怎么认出觉醒者的。
Поинтересоваться, как они узнают пробужденных.
他和萧伯纳一样,以文化觉醒来撩拨读者的兴趣。
Like Bernard Shaw, he has tickled his readers’ funny bone with a cultural hotfoot.
这该死的魔杖就跟霜做的一样不堪一击,只用一次就坏了。到头来我只能用回我原来的那一根,我必须得再制造一根魔杖,才能对付那些东西...更别提黯金是它的主要成分之一,所以如果我不够小心,我很可能一觉醒来就被腐疫给腐化得半死不活了!
Но эти проклятые жезлы совершенно не выносят холода: ломаются после первого применения. Мне постоянно приходится их мастерить, чтобы отгонять эти ходячие дубравы... А ведь это тенебрий! Малейшая неосторожность - и гниль тут как тут!
莉安德拉在教堂攻击了我们。她打算在布拉克斯·雷克斯的帮助下摧毁世界。在解决她之前,我们必须先击败教堂地下的布拉克斯,阻止他再度在绿维珑觉醒。
Леандра разбила нас у церкви. Насколько нам известно, она собирается уничтожить все сущее и рассчитывает, что король Бракк ей в этом поможет. Прежде чем мы с ней разберемся, нам придется сразиться с королем-умертвием (он сейчас в подземельях под церковью), пока он не обрушился на Ривеллон, как уже сделал много веков назад.
虽然箱子很快就被卡住了,我还是觉醒了一股强大的力量,将它从古老的岩石中撬了出来。
Сундук застрял под камнем, однако я напряг все силы и вытащил его.
一天又一天过去了,我们天天都会聊天,想要更多地了解彼此,但她的孤独又一次让她做出了过分的事情。有一天早晨,我一觉醒来,吓了一大跳——对,一大跳!我变成了一个男人,而不再是一只猫了。
Мы проводили вместе целые дни, радуясь обществу друг друга, но однажды одиночество подтолкнуло ее к неслыханному. Как-то утром я к своему ужасу - да, к ужасу! - обнаружил, что превратился из кота в человека.
然而在我看来他可是大错特错。你所说的爱让巫妖觉醒了!而现在我们还要忍受她那毛骨悚然的声音!
И все же он жестоко ошибся. Любовь, о которой ты говоришь, привела к тому, что на свободу вырвалась нежить. А нам теперь придется с ней сражаться.
母树病了,她很虚弱,她的影响力终于减弱了。你让她变成了这个样子。你杀了她的后裔。你现在强大了,希贝尔。你是原始后裔。你是觉醒者。
Мать больна. Она слаба. Хватка ее слабеет. Это ты сделала ее такой. Ты убила ее Отпрысков. Ты сильна теперь, Себилла. Ты – первый Отпрыск. Ты – пробужденная.
多么可惜!而我现在在这里,差点就要对你做一个提议。你毕竟是个觉醒者,觉醒者需要老师...
Какая жалость! А я как раз собирался сделать тебе предложение. В конце концов, ты – пробужденный, а пробужденным всегда нужны наставники...
觉醒者,我是很喜欢看你打架,但最让我开心的还是能看着你死去。
Я с большим наслаждением наблюдал за тем, как ты сражаешься, пробужденный. Но еще большее наслаждение мне доставит зрелище твоей смерти.
觉醒者,从骑士堕落的躯壳中释放他优秀的灵魂吧。如果你这么做了,我会以初代探求者的规矩褒奖你。如果你寻求飞升,它会在你试炼的过程中给你极大帮助。
Вызволи чистый дух рыцаря из оскверненной оболочки, пробужденный. Сделай это, и я подарю тебе последний штандарт искателей. Если ты стремишься к вознесению, он может очень тебе пригодиться на испытаниях.
你不想再玩脑力游戏了。冲向白衣净源导师,让他看看觉醒者的实力。
Вам надоели все эти словесные поединки. Броситься на Белого магистра и показать, на что способен пробужденный.
这位某某先生和那位某某女士等等...这些人希望我们将启动这艘船作为当下的第一要务。毕竟,他们是因为觉醒者而死的。
Твои павшие герои Каквастам, Такой-то и Сякой-то сказали бы, что важнее сдвинуть корабль с места. Они за этих пробужденных жизнь отдали, в конце концов.
表示震惊。他怎么知道你是觉醒者?
Выразить крайнее удивление. Откуда он знает, что вы пробужденный?
只是想想我都觉得浑身冰冷。这不是梦,觉醒者。这是来自敌人的威胁和预言,仅凭你一人之力是无法阻挡的。
От одной мысли об этом я холодею, пробужденный. Ибо то был не сон. То была угроза, обещание, что наслал мне наш враг – тот, остановить которого можешь лишь ты.
我可能对神并不了解,但是我知道任何称职的觉醒者都知道如何运用这些看起来很奇妙的小把戏。
Я мало что знаю про божественность, зато не сомневаюсь в одном: любой пробужденный, кто хоть чего-то стоит, будет уметь все эти легендарные фокусы.
我会坚守诺言,秘源术士,觉醒者。无论发生什么,我都会和你并肩作战。
Я сдержу слово, колдун Истока... Пробужденный. Что бы ни было, я буду сражаться бок о бок с тобой.
这就是我为什么选择了你。我的觉醒者。
Вот почему ты – мой избранник. Мой пробужденный.
提防你现在才知道的或之前觉醒者,包括站在你身边的。
Подумать обо всех знакомых вам пробужденных – включая тех, что сейчас рядом с вами.
一位全新的觉醒者,正在崛起,~汩汩~非常好,我将为你效劳。
Свежий пробужденный..., готовый к обучению. ~с-с-з-к-к~ Очень хорошо. Я готов служить.
你觉醒者的灵魂是我最后的庇护所,是我最后的堡垒...也期望能将你提供的一切物尽其用...你那觉醒者的灵魂是我最后的避身之所,我最后的堡垒...也希望你能将自己的一切物尽其用...
Твоя пробужденная душа – мое последнее убежище, последняя цитадель... И я хочу воспользоваться ею наилучшим образом...
我们的客人来了!欢迎,觉醒者。很高兴看到你安全归来。
Наш гость приходит в себя! Добро пожаловать, пробужденный. Рады видеть тебя на борту.
时间已经所剩不多,觉醒者。议会在等待着你。
Время дорого, пробужденный. Совет ждет.
仔细想想这个说法。问那儿是不是觉醒者注定要成为神谕者的地方。
Повертеть эти слова в голове. Спросить, не там ли пробужденные становятся Божественными.
觉醒者,向前看吧。过去能教会我们的只有这些了。
Смотри вперед, пробужденный. Мы учимся на уроках прошлого, но будущее важнее.
觉醒者,你来晚了。我来这儿看到同伴们都做出了最后的牺牲。
Неужто ты мнишь, что я устрашусь перед столь жалкой демонстрацией силы? Неужто я не пришел бы, чтобы быть свидетелем последней жертвы моих соратников?
告诉加雷斯你去过了回音之厅。莫非...你是其中一个觉醒者?
Рассказать Гарету о том, как вы побывали в Чертогах Эха. А что, если... вы тоже пробужденный?
你是觉醒者,对不对?你的气息透露出你不简单。
Ты же пробужденный, верно? Это заметно по твоей ауре.
你是我的觉醒者。
Ты мой пробужденный.
看起来从我的时代以来,觉醒者的品格就已经下降了。很好,做你想做的吧,去谋得生存。
В мои времена пробужденные были получше качеством. Что ж, делай, что считаешь нужным – ради выживания.
我们遇到一个名叫麦乐迪的混血精灵,她非常好奇我们是不是觉醒者。如果我们想要离开这个岛,最好听从她的话,至少目前是这样。
Мы встретили странную полуэльфийку по имени Хворь, и ее очень заинтересовало, есть ли среди нас пробужденный. Если мы хотим выбраться с этого острова, лучше прислушаться к ее словам. По крайней мере, пока.
告诉他你改变主意了。你不会去杀觉醒者。
Сказать, что вы передумали. Вы не станете убивать пробужденных.
我的力量已经耗尽了,觉醒者。我已经没有什么可以教你。
Мои силы истощены, пробужденный. Мне больше нечему тебя учить.
你是在白费力气,觉醒者!
Твои усилия ни к чему не приведут, пробужденный.
你是觉醒者,你必须保护无辜者免于死亡。暗影王子就在这座岛上,试图毁灭我们。
Ты – пробужденный. Тебе следует защитить невинную жизнь от смерти. Принц Теней скрывается на этом острове и желает нас всех погубить.
觉醒者,继续赶路。我们不必像就要完蛋的人在这跪拜求饶。教团就要追上你了,如果你做任何蠢事我就让他们捉住你。
Сделай что-нибудь, пробужденный. Мы не можем вечно тут бултыхаться, как дохлые утки. Орден придет за тобой, и если ты будешь плохо себя вести, я ведь могу тебя и сдать.
另一位神谕者即将崛起。他们说亚历山大主教就是觉醒者。我希望...我希望他会在为时已晚之前飞升。
Явится новый Божественный. Говорят, что епископ Александар – пробужденный. Надеюсь... надеюсь, он возвысится, пока еще не слишком поздно.
觉醒者自己变成了沉默僧侣
Пробужденные превратились в безмолвных монахов.
觉醒者!是要借助别人之手,对吗?没有必要,你自己也能完成那仪式。然后你就可以激怒那些死者。这样不是很好吗?
Пробужденный! Цепляешься за чужой хвост, я гляжу? Неважно, завершить ритуал сможешь и ты. А потом будешь раздражать мертвецов совершенно самостоятельно. Тебе понравится.
那个图腾盯着你。它似乎有某种要觉醒的迹象。
Тотем глядит на вас. Его черты наводят на мысли о том, что он остался пробужденным.
因为这就是仁慈。我了解你感到的那种力量,也了解你所承诺的誓言。我曾经也是七神所选中的“觉醒者”。
Потому что это будет милостью. Мне знакомо то могущество, что тебе даровано... и те обещания, что тебе даны. Меня тоже когда-то называли пробужденным.
被杀害的觉醒者的灵魂
Дух убитого пробужденного
既然我们已经得知自己就是觉醒者,我们应该把我们的身份告诉探求者。
Мы узнали, что являемся пробужденными. Теперь нужно рассказать об этом искателям.
对一位秘源术士,暴脾气可真是不幸的弱点。对觉醒者来说更是如此...。我相信你赞同。
Вспыльчивый нрав – незавидное качество для колдуна Истока. А тем более для... пробужденного. Уверен, ты со мной согласишься.
你能到这里来真是不错,觉醒者。我说,你的确有两下子,不过最重要的是,你...非常可靠,可靠到我能够准确预料你的行动。你来到了神力源泉,所以我紧随而至。
Как мило с твоей стороны прийти сюда, пробужденный. Что ни говори, ты... надежен. До такой степени надежен, что предсказуем. Ты пришел к Ключу. Я пришла за тобой.
好了觉醒者,现在我们都得到了我们想要的东西,那么所有的安全担保就都到期了。
Что ж, пробужденный, мы оба получили то, что искали. Мои гарантии безопасности более не действительны.
又一个渴望着力量的觉醒者?好吧,如你所愿。
Еще один пробужденный, отчаянно стремящийся к могуществу? Что ж, как пожелаешь!
再见,觉醒者。我希望你不要失望。
Прощай, пробужденный. Надеюсь, ты меня не разочаруешь.
我...我看来成不了神谕者了。必须有人要站出来——做你必须要做的事去吧,觉醒者。
Я... я не стану Божественным. Но кто-то должен вознестись. Делай, что должен, пробужденный.
只有在我需要他的指引时才会这样,觉醒者。
Я цитирую его всегда, когда нуждаюсь в наставлении, пробужденный.
你的手指一触到花茎,冰冷的黑暗就刺穿了你的心。那冰寒冻结了你的骨头,接着又迅速消失了,只在你心中刻下了一个词:觉醒者。
Стоит вашим пальцам коснуться стебля цветка, как ваше сердце пронзает ледяная мгла. Холод вползает в ваши кости, затем исчезает, и внутри вас продолжает гореть единственное слово: пробужденный.
只要你照他们说的做,他们就会让你摆脱谋杀的罪名,对吧?他们甚至会为此祝贺你。“噢,你真是个优秀的觉醒者!要来点乐子吗?”
Пока ты делаешь все, как сказано, они будут закрывать глаза на убийство. Они даже поздравят тебя с ним. "О-о-о, какой хороший мальчик этот пробужденный! Хочешь сахарок?"
当然,觉醒者。还有什么原因能让你来找我这种疲惫不堪的怪物?
Само собой, пробужденный. Иначе зачем тебе понадобился бы я – усталый, изможденный призрак?..
当然了。你在这里插手了很多事情,不是吗。你觉得孤狼会不知道在我们周围有一名觉醒者正在活动吗?
Конечно. Ты тут уже давно ошиваешься, верно? Думал, Одинокие Волки не заметят, что у них под носом завелся пробужденный?
你是觉醒者。有人告知我说觉醒者会闯入陵墓,并且要我出手阻止...
Ты – пробужденный. Мне говорили, что однажды явится пробужденный и скажет, что ему нужно попасть в гробницу. Мне говорили, чтобы я не допускал этого ни в коем случае.
罗斯特·安隆。此地归我管。我本想让你自我介绍一下,但我已经知道你是谁了,希贝尔。还是说你更喜欢别人称你为“觉醒者”?
Руст Анлон. Здешний хозяин. Я попросил бы тебя представиться, вот только и так знаю, кто ты такая, Себилла. Или тебя лучше называть пробужденной?
不,觉醒者...你不能...离开。他...不会允许的。在这里...你会腐烂。在这里...我们都...会腐烂。
Нет, пробужденный... ты не... уйдешь. Он... не позволит. Ты... будешь гнить здесь. Где... гнием... мы все.
我欣赏你在赢得逃亡同伴的尊重方面所付出的努力。即使我不恭维你,至少你也吸引了我的注意,觉醒者。
Я ценю твои попытки завоевать уважение собратьев-беженцев. Ты достоин моего внимания, пробужденный, а возможно, и похвалы.
你通过这扇门了?你真是位觉醒者。
Вы сумели пройти в эту дверь? Да вы и правда пробужденный.
好奇到底谁会雇佣孤狼来追杀觉醒者。
Задуматься, кто мог нанять Одиноких Волков для охоты на пробужденных.
你的死期到了,觉醒者。
Вышло твое время, пробужденный.
我们不出手,也不阻拦。我们只负责保护觉醒者免遭外界侵袭。
Мы не помогаем. Мы не мешаем. Мы лишь защищаем пробужденных от всех, кто снаружи.
我觉得没有理由拐弯抹角了,觉醒者。你要在这里死去。
Что ж. Не вижу причин ходить вокруг да около, пробужденный. Ты здесь, чтобы умереть.
真是奇怪,觉醒者。我曾经以为我懂得那么多道理,但其实我并不懂。我曾经对卢锡安开创的道路那么确信,我曾经那么确信我自己是谁,确信自己能做什么...不能做什么。
Все так странно, пробужденный. Я думал, что мне все известно, но не знал ничего. Я был уверен, будто понимаю, чего хочет от меня Люциан. Я полагал, что знаю себя. На что я способен... а на что – нет.
你能感受到他的仇恨,他的贪欲,他对于血液的渴望,那是觉醒者血液。他还没有说话,不过...他现在问起来你是谁。你知道如果回答错误他肯定会暴怒无比...
Вы ощущаете его ненависть, жадность, жажду крови. Крови пробужденного. Он молчит... и одновременно спрашивает, кто вы. Вам ясно, что стоит ответить не так - и он взъярится.
觉醒者问你话呢,快说。
Твой пробужденный задал тебе вопрос. Отвечай же.
我会把我的力量赐予愿意用这力量做好事的觉醒者。
Я дарую свое могущество пробужденному, который использует его во благо.
至于觉醒者...我不能让你带走他们,罗斯特。你了解我。你知道你可以相信我。所以,请相信我说的话,这比任何合约都重要。
Что касается пробужденных... Я не могу отдать их тебе, Руст. Ты меня знаешь. Знаешь, что можешь мне верить. Поверь мне и вот в чем: они – важнее любого контракта.
去死吧,觉醒者!
Сдохни, пробужденный!
维达斯是觉醒者,我们最大的希望...我们最后的希望,很、很可能。我们想救他...但是失败了,如今我们能做的就只有逃走。
Вердас был нашей главной – нашей последней надеждой. Мы хотели его освободить... но не справились. И теперь можем лишь бежать.
人们拼命地祈祷有新觉醒者再次飞升
Народы в отчаянии молились о приходе нового пробужденного.
谁能成功抓到觉醒者就能获得一大笔钱。
Большие деньги любому, кто успешно устранит пробужденного.
取决于那位不曾飞升的精灵觉醒者的正直。
И цельность натуры пробужденного эльфа, который так и не вознесся.
给你所需要的力量,觉醒者!我提供的礼物是免费的,但也并非没有代价。一切事物都是平衡的,所以你的得到也意味着别处的失去。
Даю тебе столь нужную силу, пробужденный. Могущество, которое я посулил, тебе достанется даром, но это не значит, что за него не придется заплатить. Твое приобретение для кого-то обернется потерей.
卢锡安宽恕我。觉醒者,请你也原谅我。
Да простит меня Люциан. И... прошу тебя, пробужденный. Прости меня и ты.
明智的选择。我的学识是你的了,觉醒者。去好好利用它吧。
Разумный выбор. Мои знания принадлежат тебе, пробужденный. Ступай и применяй их с пользой.
在他的神殿里,黑环没有得逞。他们不杀觉醒者,但是...
В Его оплоте Черному Кругу удачи нет. Они не убивают пробужденных, но...
你威胁我?我已经不仅仅是个觉醒者了,什么时候的事?
Ты угрожаешь мне? Мне, давно превзошедшему могуществом пробужденных?
活跃起来了,你是觉醒者吗?它真是生气勃勃,令人愉快。
Ты чувствуешь прилив бодрости, пробужденный? Это столь сладостное чувство жизни...
我支持你,觉醒者。
Я с тобой, пробужденный.
瓦斯尼亚和我们说过的那个秘源术士已经死了。或许我们能从其他人那里得知关于“探求者”和“觉醒者”的更多信息。
Колдун, о котором рассказала нам Весния, мертв. Может быть, кто-нибудь другой поведает нам об "искателях" и "пробужденных".
只有一个觉醒者,流淌着英雄血液,可以升为神谕。但剩下的很少。我们知道一个——维达斯。我们因为他来到这里。
Лишь пробужденные, благословенные кровью героев, способны обрести божественность. Но их осталось совсем мало. Мы узнали об одном – его звали Вердас. Ради него мы и приплыли сюда...
我们跟一些探求者的灵魂谈了谈。他们警告我们不能放了卡隆,他就是“过错”,那个背叛了所有人、让大家蒙羞的觉醒者。
Мы поговорили с призраками нескольких искателей. Они сказали, что освобождать Карона нельзя, так как он и есть Ошибка: пробужденный, который их опозорил.
“我看到你了,觉醒者,”它嘶哑而低沉地说着。“我看见你了。”
"Я вижу тебя, пробужденный". Голос звучит хрипло. "Я тебя вижу".
他能把你从你的世界中拯救出来,觉醒者。在神王的荣耀下,与他一同崛起。洗脱你的罪恶,放弃你的伪神,你就会得到宽恕。向神王宣誓吧,他会使你完整。
Он может спасти тебя от твоего мира, пробужденный. Восстань с Королем в славе его. Отрекись от своих грехов и своих лживых божков, и будешь прощен. Поклянись в верности Королю, и он вернет тебе тебя самого.
你这种人我可了解的很。有人愿意出一大笔钱悬赏觉醒者的头颅。
Я уже хорошо научился распознавать вашего брата. За головы пробужденных кое-кто готов платить круглую сумму.
那觉醒者最终牺牲的地方
а потом пробужденные совершили последнее самопожертвование.
我一看到觉醒者就能认出来。
Пробужденного я узнаю всегда.
好了。好好运用你自己的力量,觉醒者。再见。
Свершилось. Используй свою силу мудро, пробужденный. Прощай.
记住我说的话,觉醒者。如果你死了,这一切就都没有意义了。
Помяни мои слова, пробужденный. Если ты погибнешь, значит, все это было зря.
这张羊皮纸上写着某位代号为R的人士发出的命令,要求把觉醒者的脑袋带到锯木厂。
Пергамент, в котором некто "Р" велит приносить головы мертвых пробужденных на лесопилку.
我的力量遭到了削弱,我的学识也传授给你。继续前进吧,觉醒者。
Мои силы на исходе, и знания исчерпаны. Ступай своим путем, пробужденный.
觉醒者?!不,等等,求求你!我将把我知道的告诉你。那些哨兵,他们在移动的时候是没有威胁的,但是一旦他们停下来,就意味着他们准备发起攻击了。
Ты пробужденный?! Постой, не надо, я все расскажу! Часовые... они не опасны, пока двигаются, но стоит им остановиться – и они готовы к нападению.
回家去吧,渺小的觉醒者。你来这里就是寻死。
Беги домой, крошка пробужденный. Здесь тебя ждет только смерть.
但是...你来了,驱散暗影的光,你来了。我选泽之人,我的觉醒者,我们的希望。
Но... да, это ты. Свет, что рассеет тьму. Мой избранник. Мой пробужденный. Наша надежда.
你表示并不是所有觉醒者都是坏人,如果你有神的力量,你就可以弥补他们所犯下的错误。
Возразить, что не все пробужденные плохие. Будь у вас могущество богов, вы бы смогли исправить их ошибки!
我能感受到你们的痛苦,觉醒者,你们的痛苦让我无比快乐。
Я чувствую твою боль, пробужденный. Это так здорово!
看来无名岛上的黑环势力的任务是要阻止任何觉醒者飞升。
Похоже, основная задача Черного Круга на Безымянном острове – это помешать пробужденным вознестись.
我是拉里克的骑士。我的任务是守护他在这个神圣岛屿上的存在。在那之前,我跟你一样,也是名觉醒者...
Я рыцарь... я была рыцарем Ралика. Мне поручено было охранять его присутствие на этом священном острове. А до того я была такой же, как ты – пробужденной...
觉醒者,也许这是卢锡安纪念日,但在阿克斯城真没什么可庆祝的。我必须留下。不过我可以给你这个。有了它,卢锡安也许还是会庇佑你的。
Пробужденный... Пусть на дворе и Люцианов день, но в Арксе радоваться особо нечему. Я должен остаться здесь... но могу дать тебе вот это. Так Люциан будет и дальше хранить тебя.
告诉他,他即将死在觉醒者的手上。问他感觉如何。
Сказать, что сейчас он умрет от руки пробужденного. Как ему такая перспектива?
那就是其他觉醒者将在自己的灵魂中遇到的人。那些半死不活、颤抖着的神想要从他们选召的人那儿偷取秘源,以换得看见灵魂的力量。
Вот с ними-то и повстречаются в своей душе остальные пробужденные. Со сморщенными, полумертвыми богами, которые хотят красть Исток у своих избранников в обмен на возможность видеть духов.
他是我们为数不多的希望之一。他是觉醒者中的一员,他们之中有一个人可能成为新的神谕者。
Он был нашей единственной надеждой. Или почти единственной. Он пробужденный – один из тех, из кого может вырасти новый Божественный.
我是个音乐家。也是歌手,鲁特琴演奏者,小丑,神秘者,女儿,朋友,情人...现在还是...觉醒者。你也是觉醒者,对吗?
Я – музыкант. Певица, лютнистка, шут, мистик, дочка, подружка, любовница... а теперь вот... еще и пробужденная. Ты ведь тоже, да?
啊,我们的亡灵觉醒者。我都快忘了。
Ах да. Наш недосдохший пробужденный. Чуть не забыла.
我们都是觉醒者...我们是同一战线。
Мы оба пробужденные... мы на одной стороне.
说你是觉醒者。你是到这里来完成天命的。
Сказать, что вы пробужденный. Вы прибыли на остров по зову судьбы.
“神谕者”杀害了远远不止这些觉醒者。他配不上他的神的称号。
"Божественный" убивал далеко не только пробужденных. Он не был достоин своего имени.
什么?!你的意思是我帮助了一个肮脏的觉醒者?离我远点!
Что?! Хочешь сказать, я помог пробужденному? Вот дрянь! Убирайся прочь!
觉醒者,祝你打断腿也不用愁。对,我确实是指这个意思。
Удачи, пробужденный. Хотя даже она тебя не спасет.
当心艏饰像,觉醒者。我们可不能失去你。
Будь осторожнее рядом с носовой фигурой. Мы не имеем права тебя потерять.
这位觉醒者已经杀死了她的同类。亚历山大,已故神谕者之子,已经在她强大的力量面前陨落了。
Пробужденная убила себе подобного. Александар, сын покойного Божественного, пал от ее руки.
觉醒者,你对死者的哀悼是善良而正确的。但不要让悲伤在你心中徘徊,许多优秀战士的勇气就随着死人一起埋葬了。要向前看,不要停滞不前。
Это правильно, что ты оплакиваешь мертвых, пробужденная. Но не позволяй печали захватить тебя; бывает, что воительница оставляет свою смелость среди мертвых. Смотри вперед, не оглядывайся.
行了,别再耍嘴皮子了。我有个合约要履行。这样的觉醒者合约你根本应付不了。
Ладно. Хватит болтовни. Мне еще контракт выполнять. Тот самый контракт на пробужденных, c которым ты не смог справиться.
觉醒者,我必须承认,有时我很羡慕你。我在想第一次觉醒会是什么感觉。重生吗。
Должен признать, пробужденный, я одно время тебе завидовал. Задавался вопросом, каково это – впервые в жизни проснуться. Возродиться.
我佩服你的坚持不懈,觉醒者。你的动作徒劳无功,当然完全受到误导...不过你能走到现在这一步,让人钦佩。
Я восхищаюсь твоим упорством, пробужденный. Пусть твои действия тщетны, а мотивы фальшивы... Но я впечатлен тем, как далеко тебе удалось зайти.
是的,我一点也不惊讶。他是觉醒者,仅有的几个觉醒者之一。未来他可能是新的神谕者。如果不是因为事态恶化,也许我们已经把他救了。
Да, меня бы это не удивило. Он пробужденный, грядущий Божественный – один из немногих, кто остался. Если бы все не сложилось так скверно, мы бы сумели его спасти.
你也是她手下的探求者吗?追寻觉醒者,然后恳求他们拯救世界吗?我承认还没有见到有这样的人,比斯特。
Ты из этих ее искателей, что ли? Тоже ищешь пробужденного, чтобы упасть ему в ноги и умолять о спасении? Скажу честно, от тебя я такого не ожидал, Зверь.
啊,当然,那并非运气,是吧...觉醒者?
Уж точно не благодаря удаче, не правда ли... пробужденный?
觉醒者。我看到你了。向祭坛祈祷吧,不要让虚空吞噬这个世界。
Пробужденный... теперь я вижу тебя. Молись у алтарей, не дай Пустоте поглотить мир.
永别了,觉醒者。作为最后一位觉醒者,好好享受这独一无二的声望吧。
Прощай, пробужденный. Наслаждайся привилегией быть одним из последних подобных тебе.
或许你不该以那种口吻和一名觉醒者说话。
Возможно, это тебе не следует говорить с пробужденным таким тоном.
黑环是你的敌人,觉醒者,你为什么还要帮助他们?
Черный Круг – твои враги, пробужденный. Зачем ты им помогаешь?
亚历山大也曾是觉醒者。多年前,我本应该杀了达米安,但却把他当成了我的儿子,真是大错特错。如今,我又不得不杀了亚历山大,我的血脉。但是,我还是下不了手。
Александар был пробужденным. Когда-то, много лет назад, я должен был убить Дамиана, но вместо этого я его усыновил. Это было ошибкой. А теперь я должен был убить Александара, плоть от плоти моей. И опять я не смог.
你已经实现了你的愿望,觉醒者。我们两清了。
Ты уже загадал желание, пробужденный. У нас с тобой нет больше дел.
你知道自己是谁吗,觉醒者?你知道你在找寻什么吗?
Ты знаешь, кто ты такой, пробужденный? Знаешь, чего ты ищешь?
...她没有回应。说来惭愧,我藏了起来。这世上有一种无法言说的邪恶,而且已经到了这座岛上。它在寻找可能会成为神谕者的觉醒者。我无法忍受它。
...она не отозвалась. Я не стыжусь признаться: я спряталась. В мире родилось страшное зло, а теперь оно явилось на остров. Оно ищет пробужденных, способных обрести Божественность. Мне так страшно.
又或者你宁愿相信其他人?也许是达莉丝?我敢肯定,她一定乐意拥有一把眨眼之间就能杀死觉醒者的武器。
Или, быть может, вы хотите доверить это оружие кому-нибудь другому? Например, Даллис? Уверен, она захочет обладать предметом, способным убить пробужденного в мгновение ока.
觉醒者,你能说出他们的名字吗?你能说出那些为你而死的人的名字么?
Ты можешь назвать их имена, пробужденный? Можешь назвать по именам тех, кто отдал за тебя жизни?
七神、觉醒者、神谕教团...都会被消灭。如果你不想跟他们的下场一样,现在就走。
Боги, пробужденные, Божественный Орден... все будут уничтожены. А теперь уходи, если не желаешь себе той же участи.
你是觉醒者,想一下成为神谕者后你能为王国做些什么,远比作为女王的我能所做的更多。去吧。只要族人需要,我就会为他们效力。你也应该在他们需要时为他们效力。
Ты – пробужденный. Подумай о том, что ты можешь сделать для нашей страны в качестве Божественного. Куда больше, чем я могу сделать как королева. Или. Я буду служить своему народу так, как он того попросит. Ты послужишь ему так, как он того заслуживает.
就是用一千个灵魂也换不走一个觉醒者的灵魂。不,骨头人,你是我的。现在,我要享用了。
Я не променял бы душу пробужденного и на тысячу других. Нет, мешок с костями, ты мой. И теперь меня ждет пиршество.
神王不再喜爱我。我的面具被撕掉,我的皮肉只剩枯骨,因为觉醒者仍在绿维珑游荡。
Король-бог больше не дарит мне своего расположения. С меня сорвали маску, и мясо содрано с костей, потому что пробужденный все еще ходит по Ривеллону.
《觉醒者的工具:秘源汲取》
Инструменты пробужденного: вытягивание Истока
希望他们还没发现我们是觉醒者。
Можно только надеяться, что они не поймут: мы – пробужденные.
觉醒者...你没有权利呆在这里。走开!
Пробужденный... ты не имеешь права здесь находиться. Прочь!
没有人理解,身为令人敬畏的神谕者的儿子,我却虚弱无力,这是多么让人沮丧和惭愧。我寻求体内秘源的帮助,但秘源之泉终会枯竭。弗里德曼很有耐心,每当愤怒即将压倒我,他总是安慰我。他对秘源的掌控让人惊讶。他说我的天赋很快就会显现,就像一个被锁链困住的食人魔即将打破枷锁。在我学习之时,达莉丝将神谕教团监管得井井有条,真是不错。在弗里德曼的指导下,也许我会成为一位名副其实的觉醒者。
Никому не понять раздражения и стыда, которые испытывает недостойный сын Божественного. Я тянусь к Истоку внутри себя, но этот источник пересох. Вредеман столь терпеливо успокаивает меня, когда гнев лишает меня рассудка. Он потрясающе управляется с Истоком и говорит, что скоро и мои таланты вырвутся наружу, подобно скованному великану, рвущему на себе цепи. Как мне повезло, что, пока я развиваю свои способности, Даллис столь успешно поддерживает порядок в Божественном Ордене. Возможно, что с таким наставником, как Вредеман, я стану достоин звания пробужденного.
嘉斯蒂尼娅的脸上升起大大的笑容,朝着身为海上凶兽、觉醒者和准神谕者的你鞠了一躬。你将成为她的骄傲。你将成为族人的骄傲。
Юстиния широко улыбается и кланяется вам, Зверю Морскому, пробужденному, будущему Божественному. Она еще будет вами гордиться. Весь ваш народ будет вами гордиться.
我在你身上找到了家的感觉,它比我曾经渴望的家园要还要美好。谢谢你,觉醒者。
В тебе я обрел дом, какого у меня никогда не было прежде. Благодарю тебя, пробужденный.
有事。找觉醒者...
Дело. К пробужденному.
我会向其他觉醒者发出召集令。他们看到你为他们做了他们要做的事情会手舞足蹈的。
Я созову остальных пробужденных: они будут в полном восторге, что ты сделал за них всю работу.
我们做的牺牲太多太多,觉醒者,我们所有的人都是。为了我们自己和所爱的人,也为了绿维珑的未来,还要做出最后的一项牺牲,就是你必须交出你的秘源。
Мы принесли столько жертв, пробужденный. Все мы. Жертвовали и собой, и своими близкими. А теперь нужна еще одна, последняя жертва – во имя будущего Ривеллона. Ты отдашь свой Исток.
...而且最重要的是,好像有人在杀害那些为数不多的觉醒者。肯定是亚历山大,像他那样失败的觉醒者不会想看到其他人成为下一任神谕者。
...и ко всему прочему кто-то охотится на тех немногих пробужденных, что еще живы. Должно быть, это Александар – зачем этому недопробужденному, чтобы кто-то другой стал новым Божественным?
但是当然,在我们说话的时候,他们也在对自己的觉醒者说着同样的话。我们都知道他们不会俯首,就像我们都明白你也不会向他们俯首一样。
Разумеется, то же самое они говорят своим пробужденным прямо сейчас, пока мы говорим с тобой. И мы знаем, что они не уступят, точно так же, как знаем, что и ты никогда не уступишь им.
觉醒者!精灵母树在召唤你。跟随灵魂的脚步。找到精灵母树之心。母树在等候着你。
Пробужденный! Мать-древо призывает тебя. Следуй за духом. Взберись к сердцу древа. Мать ждет.
可觉醒者没能封印帷幕,这愿望也便落空了
угасла, когда пробужденный не сумел запечатать Завесу.
你该走了,觉醒者。但我还有最有一个请求。我最后的愿望是...
Ступай, пробужденный. Но у меня есть последняя просьба. Предсмертная, в прямом смысле...
哈哈!我还担心我们找不到共同点。是的,觉醒者,我可以教你。
Ха-ха! А я-то боялся, что мы не найдем общего языка. Да, пробужденный, я могу стать твоим наставником.
觉醒者。切。你是告诉我,你不是为了好玩才召唤秘源的?你从不把你的下属烤了,哪怕你有这个能力?这不可能。
Пробужденный. Пф. То есть ты выше того, чтобы использовать Исток ради удовольствия? И никогда не поджаривал тех, кто ниже тебя, просто потому, что мог? Я так не думаю.
啊,我准备好吃下这个任我处置的恶魔,这样我便能够教另外的觉醒者,但我不会让你空手离开。
Увы, я уже уничтожил демонов, которые были в моем распоряжении, чтобы учить другого пробужденного. Но я не могу отпустить тебя с пустыми руками.
净化了觉醒者并用秘源关闭了通往虚空的帷幕
лишила пробужденных Истока и использовала его, чтобы запечатать завесу Пустоты.
告诉她,你是觉醒者,飞升登神志在必得!
Сказать, что вы пробужденный. Вы никому не позволите лишить вас божественности!
我们了解了“过错”的故事:他本是一名觉醒者,被探求者训练后攻击了神谕教团。现在仍被净源导师们关押着。
Мы прочли о некоей "Ошибке" – пробужденном, воспитанном искателями, который в итоге обернулся против Божественного Ордена. Магистры до сих пор держат его в плену. Где-то.
觉醒者。时间已经太久了,我的希望越来越渺茫。告诉我,面对着即将到来的考验,你有没有足够的智慧?过来,让我看看...
Пробужденный. Так долго пришлось ждать, я почти лишилась надежды. Скажи, достаточно ли ты восприимчив для грядущих испытаний? Иди сюда, дай на тебя взглянуть...
探求者诞生了。我们发现觉醒者,给他们提供食宿。我们像家人一样爱他。那时我真...天真。
Так появились искатели. Мы находили пробужденных, давали им кров и пищу. Я любил их как родных. Я был... наивен.
导师的乌合之众不过是在无力地效仿他们想要复兴的传统。我是一名初代探求者:我们宣誓成为议会骑士,我们是觉醒者的守护者和神性的捍卫者!
Вся эта шушера, которую водила за собой мейстр, – жалкое подражание традиции, которую они силились возродить. Я одна из тех, прежних Искателей. Мы поклялись быть рыцарями Совета, Хранителями пробужденных и защитниками божественности!
如果你和维达斯一样,那我们就必须要让你离开这里。这里有人在杀害那些为数不多的觉醒者——很可能是亚历山大那条走狗。
Если ты похож на Вердаса, значит, нам нужно вытащить тебя отсюда. Кто-то охотится на тех немногих пробужденных, что еще живы – наверное, эта собака Александар.
现在我们必须分道扬镳了。祝你狩猎愉快,觉醒者。或许我们会在试炼场见面,又或许见不到了。
На этом наши пути расходятся. Доброй охоты, пробужденный. Возможно, мы встретимся на испытаниях... или нет.
如果你没有更多消息告诉觉醒者,那你的舌头也没什么用了。割了吧。
Если тебе нечего больше сказать пробужденному, значит, язык тебе без надобности. Отрежь его.
告诉他,你到这来,从某种意义上来说,是来商讨有关觉醒者合约的。
Сказать ему, что вы пришли обсудить заказ на пробужденных, если можно так выразиться.
当然,这种疾病是致命的,除非在患病早期就得到治疗。坦白说,你已经不在早期了,但你是觉醒者,所以勉强能够抑制住黑暗。
Конечно, конкретно твое заболевание неизлечимо, если только не перехватить его на ранней стадии. Честно говоря, у тебя ранняя стадия давно позади, но твоей пробужденной части удается сдерживать мрак.
觉醒者,给我证明蜡黄人已经死了的证据。否则,我对你没有什么好说的。
Принеси мне доказательство того, что Белоликий мертв. А до тех пор, пробужденный, говорить нам не о чем.
干得好觉醒者。
Молодец, пробужденный.
觉醒者们还活着——
Пробужденные были живы...
听着,我们现在还是专业点吧。我们仍然是有任务在身的觉醒者,不是吗?
Давай без лишних сантиментов и все такое. Мы же пробужденные в конце концов. У нас божественная миссия.
走向罗斯特,问他是谁派发了觉醒者合约。
Подойти к Русту и потребовать, чтобы он поведал, кто заказал убийства пробужденных.
你的敌意找错了对象,而且也毫无意义,觉醒者。
Твоя агрессия тщетна и бессмысленна, пробужденный.
要我说的话,众神所选的觉醒者很是糟糕。
Сдается мне, с пробужденными богам не слишком повезло.
快点,觉醒者。议会在等着你。
Спеши, пробужденный. Совет ждет.
觉醒者,你头脑清醒了吗?现在还为时不晚,我主人的许诺还没有改变。以帮助换取帮助。以一种好处换取另一种好处。
Ты пришел в себя, пробужденный? Еще не поздно – предложение хозяина еще в силе. Помощь за помощь. Услуга за услугу.
我很高兴听到这一点。因为世界上还有其他人:“觉醒者”。他们是其他神选择的勇士。
Рада это слышать – ибо в мире есть и другие. "Пробужденные". Смертные воители, избранные другими.
接受这笔交易,你将找到觉醒者,杀了他们,并净化他们的尸体。
Согласиться на его предложение. Вы отыщете пробужденных, убьете их и очистите трупы от Истока.
还有,我完全被你的...独特所吸引了。既是亡灵又是觉醒者。太不可思议了!
Кроме того, я совершенно очарован вашей... уникальностью. Нежить и пробужденный. Какое невероятное сочетание!
我们...我们过来为的是将一个叫维达斯的精灵从欢乐堡解救出来。他是一名觉醒者,也许会成为下一任神谕者...但我们失败了...
Мы... мы прибыли сюда, чтобы освободить из форта Радость эльфа по имени Вердас. Он был пробужденным – и мог стать новым Божественным... но мы не успели...
你得再多练练!说不准要是你能找得到的话,觉醒者也会是你的刀下鬼。说不定你能杀了阿莱克斯本人!
И еще будет! Мо-ожет, убьешь исчадье бо-ога, если найдешь. А мо-ожет, и старину А-алекса.
很好,跟我来。关键的时刻就要到了,觉醒者。
Превосходно, следуй за мной. Твое время почти пришло, пробужденный.
哈罗伦信仰什么?他信仰真相。他信仰希望。他认为亚历山大是一名觉醒者杀手。至少在这一点上我相信他是对的。
Во что верил Халлорн? Он верил в истину. Верил в надежду. Верил в то, что Александар – убийца пробужденных. Полагаю, хотя бы в последнем он был прав.
说你需要知道是谁委派了觉醒者合约。
Сказать, что вы хотите знать, кто заказал убийства пробужденных.
不过我有个主意。你,由你来做觉醒者,来取代我。
Но у меня есть решение: ты. Ты мой пробужденный. Моя замена.
维达斯...维达斯是觉醒者,他是个很强的秘源术士,和神谕者卢锡安差不多。他有继任卢锡安的潜能,如果他能掌握自己的力量...但现在已经不可能了。
Вердас... Вердас был пробужденным. Он был могущественным колдуном, почти как Люциан. У него были все шансы стать новым Божественным, если бы он смог раскрыть свою силу... но теперь этого не произойдет.
我们无法开动这艘船,觉醒者。我们已经仔细调查过了,可是不管用。如果可以的话,请帮帮我们。
Мы не можем заставить корабль двигаться, пробужденный. Все наши свободные люди ищут зацепку. Если можешь, помоги нам.
告诉他其实你就是觉醒者。
Сказать, что вообще-то вы сами – пробужденный.
我们的机会在不断流逝...看来好像有人在杀掉为数不多的觉醒者。
Шансов у нас все меньше... словно бы кто-то охотится на немногих оставшихся пробужденных.
“猩红王子,就是我的主人正在寻找的猎物...觉醒者...”
"Красный Принц – добыча, которую ищет мой господин... Пробужденный..."
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
觉醒不全
觉醒中心
觉醒中枢
觉醒主义
觉醒之土
觉醒之梦
觉醒之盔
觉醒之神
觉醒之风
觉醒仪式
觉醒剂
觉醒前意象
觉醒前时期
觉醒前现象
觉醒力
觉醒区域
觉醒反应
觉醒吧,雷霆之怒!
觉醒大众
觉醒委员会
觉醒巨龙伊瑟拉
觉醒恐魔
觉醒护臂
觉醒教派奖章
觉醒教派战旗
觉醒教派战袍
觉醒文化
觉醒时刻
觉醒水平
觉醒泰坦精华
觉醒游行症
觉醒火盆
觉醒灵魂头盔
觉醒炼金石
觉醒状态
觉醒猝倒
觉醒的元素外衣
觉醒的召唤师
觉醒的弓手
觉醒的新生事物
觉醒的暗影
觉醒的机油
觉醒的西碧格恩
觉醒的钻心之蛇
觉醒神像
觉醒精华
觉醒者
觉醒者号
觉醒者基尔利克
觉醒者安杜尔
觉醒胺
觉醒脑电图
觉醒虚空
觉醒过度
觉醒通讯社
觉醒闪电
похожие:
大觉醒
微觉醒
虚空觉醒
神圣觉醒
脑电觉醒
阻止觉醒
毁灭觉醒
强力觉醒
强者觉醒
一觉醒来
风暴觉醒
再度觉醒
自动觉醒
圣光觉醒
铸生觉醒
映像觉醒
狼性觉醒
潮汐觉醒
行为觉醒
暗影觉醒
巨兽觉醒
森林觉醒
梦魇觉醒
真理觉醒
钢铁觉醒
龙魂觉醒
灵魂觉醒
猛然觉醒
灰烬觉醒
异常觉醒
血脉觉醒
头部觉醒
黑暗觉醒
手臂觉醒
远古觉醒
我乃觉醒者
虚弱的觉醒
切割者觉醒
地狱火觉醒
脑电觉醒波
促觉醒因子
性觉醒机理
风暴觉醒号
库莫那觉醒
紫水晶的觉醒
守护者的觉醒
睡眠觉醒周期
主观觉醒水平
性意识的觉醒
网状觉醒系统
第一次大觉醒
文化觉醒程度
神圣觉醒药水
过度觉醒状态
龙魂觉醒-手部
龙魂觉醒-头部
要塞战役:觉醒
麦琳瑟拉的觉醒
迦拉克隆的觉醒
被附身的觉醒者
月夜觉醒者贝因
伊瑟拉,觉醒者
圣光觉醒:放弃
夏尔扎克斯的觉醒
讲述觉醒者的故事
多重觉醒维持试验
添加钥石词缀:觉醒
第三世界的觉醒和壮大
铁炉堡 - 矮人的觉醒
非24小时睡眠觉醒障碍