解剖所
jiěpōusuǒ
анатомический театр
анатомический театр
примеры:
把你能找到的最大的种荚带给我,我们需要看看这是不是特殊案例。我会解剖这一个,看看能不能有所发现。
Принеси мне самые большие стручки с семенами, какие найдешь. Надо понять, уникальный ли это случай. Я вскрою стручок и попробую разобраться.
所谓人性,难道不就不过是一团菌落,一少部分高雅之人会挑出自己研究所需的部分,将其解剖分析到渣都不剩,同时还将自己的理论鼓吹成永恒真理吗?
В конце концов, что есть человечество, если не кучка червей, из которой возвышенное меньшинство выбирает себе особей для изучения и вивисекции, чтобы ценой их ничтожных жизней приблизиться к вечности?
没错!所谓人性,难道不就不过是一团菌落,一少部分高雅之人会挑出自己研究所需的部分,将其解剖分析到渣都不剩,同时还将自己的理论鼓吹成永恒真理吗?
Именно так! Что есть человечество, если не кучка червей, из которой возвышенное меньшинство выбирает себе особей для изучения и вивисекции, чтобы ценой их ничтожных жизней приблизиться к вечности?
你和良心做着斗争,而你完全有理由这么做,鉴于你和你的良心并非都能理解何谓人性。人性不过是一团菌落,一少部分高雅之人会挑出自己研究所需的部分,将其解剖分析到渣都不剩,同时还将自己的理论鼓吹成永恒真理。
Вы пререкаетесь между собой, не понимая того простого факта, что человечество - лишь кучка червей, из которой возвышенное меньшинство выбирает себе особей для изучения и вивисекции, чтобы ценой их ничтожных жизней приблизиться к вечности.
黑鼠死了──我今天发现它蜷曲在笼中。我怀疑是不慎导致他感染的,但在解剖时却并没有发现任何患病的迹象,它也没有挨饿。真奇怪。它的死亡在医学上无法解释,我必须承认这让我的学者人格非常不满。但,如前所述,我反正不怎么喜欢老鼠。
Мой черный крыс умер - сегодня я нашел его свернувшимся в клетке. Можно было бы предположить, что он случайно заразился, но при вскрытии я не обнаружил никаких следов болезни. Кроме того, он получал прекрасный корм. Странно. С медицинской точки зрения его смерть необъяснима, что, должен признать, чрезвычайно нервирует меня как ученого. Впрочем, как уже говорилось, я не люблю крыс.
世人最终将会了解,检验死者可以拯救活者。我们必须对死者抱持尊敬,的确,那也是检验之所以必须由医生或在教授严厉监督下之学生进行的原因。在本书後续章节我将说明如何进行一场恭敬的解剖,以及抱持对死者敬意的同时,该使用何种工具来挖掘真相。
Мир должен наконец понять, что исследование умерших может спасти живых. Мертвым надлежит оказывать уважение, это правда. Именно поэтому такие исследования должны проводить медики или студенты под наблюдением профессоров. В дальнейшем на страницах этого сочинения я опишу, каким образом подготовить и провести надлежащее вскрытие, а в особенности, какие инструменты следует использовать, чтобы установить истину, сохраняя уважение к покойному.
пословный:
解剖 | 所 | ||
1) место
2) тк. в соч. бюро; учреждение; институт (исследовательский)
3) сч. сл. для домов, построек
4) служ. сл.
а) употребляется как средство субстантивации глагола б) употребляется в предложениях пассивного строя, обычно со служебным словом 被 [bèi ] или 为 [wéi ]
|