解开其中的秘密
_
Сокрытые тайны
примеры:
我追寻七贤的传说来到了燃烧平原,七贤是一群具有丰富知识和强大力量的矮人,你知道,一旦你有了这两样东西,那么财富必将接踵而来。我要的就是财富!
如果我们能对七贤有更多了解,那我们就能一起发财了。据说索瑞森废墟里有一块七贤石板,上面刻有那些古代矮人所掌握的知识。找到那块石板,把上面的碑文拓下来给我,让我们共同揭开其中的秘密!
如果我们能对七贤有更多了解,那我们就能一起发财了。据说索瑞森废墟里有一块七贤石板,上面刻有那些古代矮人所掌握的知识。找到那块石板,把上面的碑文拓下来给我,让我们共同揭开其中的秘密!
Я прибыл в Пылающие степи из-за легенд о Семерых. Это были дворфы, прославленные знаниями и силой, а значит – и богатством.
Именно к богатству я и стремлюсь!
Узнай мы побольше про Семерых, могли бы оба разбогатеть. Говорят, что в руинах Тауриссана есть табличка Семерых, содержащая знания древних дворфов. Найди ее, перепиши текст и принеси мне. И мы оба узнаем ее тайны!
Именно к богатству я и стремлюсь!
Узнай мы побольше про Семерых, могли бы оба разбогатеть. Говорят, что в руинах Тауриссана есть табличка Семерых, содержащая знания древних дворфов. Найди ее, перепиши текст и принеси мне. И мы оба узнаем ее тайны!
祀徒相信它身上藏有远超想象的秘密。但大多数想要解开秘密的人都成了它的盘中餐。
Многие послушники думают, что он хранит непостижимые тайны. Многие стали его пищей, пытаясь их выведать.
祀徒相信它身上藏有刻法涅本尊才知晓的秘密。但大多数想要解开秘密的人都成了它的盘中餐。
Многие послушники думают, что он хранит тайны, которые ведомы лишь самому Кефнету. Многие стали его пищей, пытаясь их выведать.
恐怕只有海象人略略了解其中的秘密,他们将其称为“尤格-萨隆的黑血”,还让我对其敬而远之。
Об этом могут знать только клыкарры. Они называли это "черной кровью Йогг-Сарона" и предупреждали меня, чтобы я не приближался.
或许复仇军的成员可能会随身携带着这个监牢的钥匙。只要夺得一把钥匙,我们就能揭开其中的秘密了。
Что мы точно знаем об Эфириуме – так это то, что любой из принадлежащих к нему может в любой момент времени иметь при себе ключ, открывающий шар. Заполучи один из этих ключей и вернись к нам, чтобы мы могли разгадать тайну шара.
哈孔认为古老的秘密隐藏在瑟拉娜手上的那本上古卷轴中。他为了尽速将秘密解开,因此命令他的宫廷成员找寻一名先祖蛾祭司。
Желая открыть секрет пророчества, которое якобы скрыто в Древнем свитке Сераны, Харкон повелел своим подручным разыскать жреца Мотылька.
但是它的设计原理仍然还是一个谜。如果你将观测结果告知管理者戴沃斯,再从幽灵身上收集一些碎片供他研究,或许他能揭开其中的秘密。
То, как это устройство работает, остается загадкой. Быть может, комендант Смертехрон сможет что-либо прозреть, если ты предъявишь останки духов и поделишься своими наблюдениями.
пословный:
解开 | 其中 | 的 | 秘密 |
1) распустить, ослабить, развязать; расстегнуть
2) выяснить, разгадать
3) растворить (напр. в воде)
4) разблокировать
|
1) среди них; из них; в том числе; из их числа
2) внутри [этого]; в этом [том]; здесь; там; внутренний, имеющийся там
|
тайна, секрет; тайный, секретный; подпольный, конспиративный; тайно, втайне, секретным путём
|