解渴
jiěkě
1) утолить жажду
2) диал. удовлетворить свои желания; осуществить мечту
jiěkě
утолить жаждуутолить жажду
jiě kě
消除渴的感觉:热天喝酸梅汤最解渴 | 喝杯茶解解渴。jiěkě
[quench one's thirst] 消除渴的感觉
这西瓜真解渴
jiě kě
消除口渴。
初刻拍案惊奇.卷一:「我一两银钱买得百斤有余,在船可以解渴,又可分送一二,答谢众人助我之意。」
红楼梦.第四十一回:「岂不闻一杯为品,二杯即是解渴的蠢物,三杯便是饮牛饮骡了。」
jiě kě
to quenchjiě kě
quench one's thirst:
喝一瓶汽水不够解渴。 Having a bottle of soft drink is not enough to quench my thirst.
quench one's thirst
jiẹ̌kě
I v.o.
1) quench one's thirst
热水不解渴。 Warm water doesn't quench the thirst.
2) satisfy one's desire
II s.v.
satisfying; pleasing
1) 止渴。
2) 比喻满足欲望。
частотность: #28622
в русских словах:
синонимы:
примеры:
喝一瓶汽水不够解渴。
Having a bottle of soft drink is not enough to quench my thirst.
热水不解渴。
Горячая вода не утоляет жажду.
给他们解渴
напоить их
所以,我想了个法子。带上这桶掺了药剂的水,让疲惫的雷矛新兵饮下解渴。这种药剂将极大地削弱他们的战斗力。
С учетом всего этого у меня есть план. Возьми эту бочку с отравленной водой и предложи утомленным новобранцам Грозовой Вершины утолить из нее жажду. Стоит им выпить этой воды, как они обречены. В конечном итоге они умрут от действия яда.
「大碗粗茶,便宜解渴!老周叔欢迎各位客人光顾休息!」
«Дешёвый и вкусный чай! Добро пожаловать в "Большую чашу" к старине Чжоу!»
正在喝解渴的饮料
Пьем лимонад...
「祝你喝水直到淹死,却还无法解渴。」~穆坎巫师欧狄拉
«Пей же, пока не захлебнешься, так и не утолив жажду!» — Одила, ведьма из Моркрутского болота
用水冷却石灰,就像用啤酒解渴一样…
Чтоб известь погасить, нужна вода, а жажду пиво утолит всегда.
口渴的就为他解渴!饥饿的就让他充饥!这是先知雷比欧达的格言!
Жаждущих напоите! Голодающих угостите! Так речет святой Лебеда!
太阳把他的肌肤晒成了紫红色,使他的嘴唇干燥爆皮。他渴得要命,而船上没有任何东西可以让他解渴。他曾经闯过那么多难关,现在却要死了吗?不…那朗森是刚奈史塔之子,他任何时候都不会放弃。他启程时只有二十岁,那是什么时候的事了?很久以前…非常久以前了。那时候他的朋友都还活着呢,那时候他的左手也还在,不像现在只剩个光秃秃圆滚滚的肉棍。那时候他胡子仍是火红的,没有一丝银白的杂色。
От солнца его кожа покраснела, а губы распухли. Он почувствовал сильную жажду, но в лодке не нашел ничего, что могло бы ее утолить. Неужели он спасся только для того, чтобы умереть? Нет... Нарансен был сыном великого Гуннестада и никогда не сдавался. Когда он отправлялся в поход, ему исполнилась двадцатая весна. Когда это было? Давно... Очень давно. В то время, когда его друзья еще были живы. В то время, когда у него еще была левая рука, а не неподвижная культя. В то время, когда его борода была рыжей и ее еще не пронизывали серебристые нити.
雪下个不停,我们的存粮已经耗尽。至少眼下还能融雪解渴,但我也不知道我们储存的木柴还能撑多久。目前为止,我们还活着。
Снег не перестает. Наши припасы на исходе. Мы топим снег, чтобы утолить жажду, но не знаю, надолго ли хватит дров. Мы пока живы.
你呢?要喝点什么东西解渴吗?
А вы чего изволите?
他喝了一杯水解渴。
He quenched his thirst with a glass of water.
我喝了一杯水解渴。
I satisfied my thirst with a glass of water.
我们回到谷仓,饮茶解渴。
We returned to the barn and slaked our thirst with tea.
这杯饮料在性命攸关之时可以解渴。
Утолит вашу жажду к жизни.
这杯料在性饮命攸时可关之以解渴。
Тилоту ушав уджаж к инзиж.
是时候让绿维珑解解渴了...
Пора утолить жажду Ривеллона...
这杯有毒的饮料在性命攸关之时也可以解渴。
Эта тошнотворная жидкость утолит вашу жажду жизни.
您现在可以建造量子弹和解渴水枪改造配件。
Теперь вы можете создавать модификации гранаты с "Квантовой Ядер-Колой" и "Жаждоутолителя".
我击败了大头目寇特。解渴水枪成功了。现在我必须去跟加吉对话,看他到底有什么提议。
Мне удалось победить босса Кольтера. "Жаждоутолитель" сработал. Теперь надо поговорить с Гейджем и выяснить, что он хочет мне предложить.
我在置物室找到一个叫解渴水枪的水枪。这一定就是那加吉在说的“秘密武器”。这件事背后一定藏着更多事情。
Мне удалось найти в раздевалке водяной пистолет под названием "Жаждоутолитель". Видимо, это и есть то "секретное оружие", о котором упоминал Гейдж. Похоже, он чего-то недоговаривает.
我必须在可乐车竞技场击败大头目寇特,这样才算全破地牢考验,也才能走出这里。为了干掉他,他必须先使用解渴水枪,让他出现破绽。
Мне нужно разобраться с боссом Кольтером на арене "Ядер-Мобильчиков". Это последний этап испытания. Чтобы убить его, нужно выстрелить в него из "Жаждоутолителя" только тогда он станет уязвим.
加吉告诉我,解渴水枪能让大头目寇特的动力装甲电线短路。我必须使用水枪,才能造成他伤害。好了,该是时候踏进可乐车竞技场,了结这件事。
Гейдж сказал, что "Жаждоутолитель" закоротит электрическую силовую броню босса Кольтера. Только после этого я смогу нанести ему хоть какой-то урон. Пора выйти на арену "Ядер-Мобильчиков" и покончить с этим.
是一把叫解渴水枪的小红枪吗?
Ты про тот водяной пистолетик под названием "Жаждоутолитель"?
我相信你今天这一趟感到清新畅快、冰凉解渴,先生。
Надеюсь, вы прекрасно проводите время, освежаясь и утоляя жажду.
从你拿起的那把解渴水枪来看,显然你不是唯一知道这件事的人。
Ну, кто-то точно знал. "Жаждоутолитель" ведь у тебя как-то появился.
很好。那把小小的解渴水枪可以让我们扳倒寇特。
Отлично. Этот "Жаждоутолитель" поможет тебе справиться со старым Кольтером.
今天,我在调整一个核口机器人,结果有一群该死的小鬼拿着解渴水枪跑来。当然,他们把汽水全喷到外露的硬体上。
Сегодня я работал над Ядертроном, и тут пришли эти чертовы дети с "Жаждоутолителями". Ну и, конечно, залили газировкой всю открытую технику.
解渴水枪?
"Жаждоутолитель"?
核口可乐解渴水枪改造配件
Модификация для "Жаждоутолителя" пистолет-брызгалка с "Ядер-Колой"
樱桃解渴水枪改造配件
Модификация для "Жаждоутолителя" Пистолет-брызгалка с "Ядер-Вишней"
量子解渴水枪改造配件
Модификация для "Жаждоутолителя" пистолет-брызгалка с "Квантовой Ядер-Колой"
不喝水会使您口渴,对能力值造成不良影响。找水来喝即可解渴。
Если вы долго не пьете, то начинаете страдать от жажды, и это негативно влияет на ваши параметры. Чтобы утолить жажду, выпейте воды.
可以喝点东西解渴。
Освежиться не помешало бы.
我想在这里解解渴。
Я только горло промочу быстренько.
不能保证够冰,但至少可以解渴。
Не обещаю, что холодное, но зато точно мокрое.
想来解解渴?还是想解解闷?
Хотите промочить горло или вам нужно посмеяться?
当然是滴仔的柠檬水呀!全联邦最解渴的饮料!
Разумеется, лимонад Дизера! Во всем Содружестве ничто так не утоляет жажду, как он!
不好意思,士官/空士/海士/请输入军阶……你搞错了。我只是来为你解渴的!
Прошу прощения, сержант, рядовой, старшина, укажите звание... Но вы ошибаетесь. Я здесь лишь для того, чтобы утолить вашу жажду!
不管怎样,大家还是得喝酒,所以我在这里开了间酒吧。这里有很多种酒供你解渴。
В любом случае людям требуется выпивка, так что я открыл здесь бар. Если хочешь промочить горло, у меня много всего есть на выбор.
饮用核口可乐可以解渴、补充精力与专注力,但也导致糖尿病患者的血糖浓度达到危险等级。
Ядер-кола утоляет жажду, придает бодрости и помогает сконцентрироваться, а также повышает уровень глюкозы до потенциально опасного значения, если вы диабетик.