誓约
shìyuē
клятвенно условиться; торжественный уговор, клятва
Обет
Клятва
клятвенное обязательство; клятвенный обет
shìyuē
заверение; обязательствоshìyuē
宣誓时订下的必须遵守的条款。shìyuē
[vow] 宣誓时订下的必须遵守的条文
忠于誓约
shì yuē
1) 发誓立约。
三国志.卷四十.蜀书.彭羕传:「昔每与庞统共相誓约,庶托足下末踪,尽心于主公之业。」
旧五代史.卷十三.梁书.王师范传:「因戒厉士众,大行颁赏,与之誓约。」
2) 宣誓时订下的条款。
shì yuē
oath
vow
pledge
promise
shì yuē
vow; pledge; solemn promise:
履行誓约 carry out a pledge; discharge a vow
取消誓约 abrogate one's vow
shìyuē
vow; pledgeI
1) 盟誓;订约。
2) 盟誓、宣誓时所立下的誓言。
II
1) 盟誓;订约。
2) 盟誓、宣誓时所立下的誓言。
частотность: #55550
в русских словах:
клятвопреступление
〔中〕〈书〉背誓, 违反誓约.
клятвопреступник
〔阳〕〈书〉背誓者, 违反誓约者; ‖ клятвопреступница〔阴〕.
обет
誓约 shìyuē, 誓愿 shìyuàn
синонимы:
примеры:
履行誓约
carry out a pledge; discharge a vow
取消誓约
abrogate one’s vow
大部分暗夜精灵对成为恶魔猎手所必须的黑暗誓约和仪式表示不理解,他们很可能不愿意让人看到这些卷轴。
Большинство ночных эльфов с подозрением относятся к ритуалам и темным клятвам охотников на демонов, поэтому лучше хранить свою находку в тайне.
「我将不惜代价守护人命。就算孤身也会勇面巨兽,不让它们靠近城市。我定将坚守高墙。」 ~紫铜军誓约
«Я буду защищать человеческую жизнь любой ценой. Я в одиночку встану на пути исполинов, но не позволю им тронуть мой город. Я буду держать стену». — клятва Медных Кителей
每当古林誓约或另一个结界在你的操控下进战场时,你可以在目标生物上放置一个+1/+1指示物。
Каждый раз, когда Клятва Древнего Леса или другие чары выходят на поле битвы под вашим контролем, вы можете положить один жетон +1/+1 на целевое существо.
敌对是必然的。因为我受到誓约的束缚。
Вражда по долгу службы. Я был связан клятвой.
他是我们创主和导师,誓约以及血腥诅咒的魔君。
Он наш создатель и господин. Даэдра - повелитель Кровной клятвы и Проклятия крови.
我必须要攻击你。那是我所背负的誓约。
Вражда по долгу службы. Я был связан клятвой.
按照誓约,你可以随意使用我的星辰。
И, как и было предначертано, ты можешь использовать мою Звезду, как пожелаешь.
他是我们的创世神和主上,誓约以及血腥诅咒的魔神。
Он наш создатель и господин. Даэдра - повелитель Кровной клятвы и Проклятия крови.
你误解了。骑士团的誓约明确且光明- 每个骑士承诺服从律法。
Ошибаешься. Клятва Ордена ясна и чиста, как сам Вечный Огонь. Каждый рыцарь также клянется блюсти закон и помогать законному правителю.
焚烧祭品,重立誓约
Сжечь подношение, чтобы обновить договор.
连誓约都还没说,她就跟所有来进贡的小伙子都抛过媚眼了!
Едва обет приняла, а как мужчина придет с дарами, сразу глазками стреляет.
向史温询问林妖的誓约
Обсудить контракт со Свеном.
保证人一个人或一个公司,对与质量、耐用性或性能相关的方面提供担保、保证或誓约
One, such as a person or corporation, that makes or gives a promise, assurance, or pledge typically relating to quality, durability, or performance.
我要将你约束在这庄重的战斗誓约之中...
Я связываю вас священной клятвой боя...
我用破誓之镰解除了誓约,不再受神王支配。
С помощью Косы-Избавительницы мне удалось разорвать путы Завета. Воля Короля-бога более не властна надо мной.
所有一切皆因他想违背誓约。听说过一种方法。在一个洞穴的石碑上记载着。就在那儿。
Это все потому, что он захотел нарушить завет. Узнал способ. Какая-то скрижаль в пещере. Вон там.
大地回应你的誓约,抛洒治愈之泪。盟友一旦走近你,就会受到治疗效果。
Сама земля плачет, когда вам становится худо. Из нее возникают целительные слезы, омывающие союзников, пришедших к вам за помощью.
阿尔米拉让我们为她找回一块古代石板,石板上的信息能让她铸造破誓之镰。那是一件能帮她解除和神王的誓约的圣物。阿尔米拉认为石板就在黑井矿区下方的某个洞穴里。
Альмира попросила разыскать для нее древнюю скрижаль. Она надеется с ее помощью сотворить Косу-Избавительницу – артефакт, который поможет ей избавиться от Завета Короля-бога. Альмира полагает, что скрижаль может находиться в пещере под Черными Копями.
我将破誓之镰交给了阿尔米拉。她将其复原并用它解除了和神王的誓约。阿尔米拉也承诺,在最后的战争爆发之际,她绝对是我们的可靠盟友。
Мы отдали Избавительницу Альмире. Теперь она сможет освободиться от Завета Короля-бога. Также Альмира пообещала, что в финальной битве она будет сражаться на нашей стороне.
记住,在将誓约人带到下水道前,务必蒙上他们的眼睛。注意公园内是否有深夜出没的人。
Не забывайте: прежде чем привести новичков к каналу, им нужно надеть на глаза повязки. Кроме того, вы должны следить за теми, кто вздумает прогуляться по парку в такое позднее время.
начинающиеся: