警告信
jǐnggàoxìn
предупредительное письмо
Предостережение
в русских словах:
КИС комплексный индикатор сигнализации
警告信号综合显示器
кнопка предупреждающего сигнала
警告信号按钮, 警笛信号按钮
кнопка тревожной сигнализации
警告信号按钮,事故信号按钮
панель сигнализации
警告信号板;提示信号板;指示信号板
предупреждающий сигнал
提示信号, 警告信号
сигнализация приближающейся опасности
警告信号,危险来临报警器
примеры:
警告信号(设备)预告信号
предупредительная сигнализация
接近自动上仰警告信号笛(喇叭)
сигнальная сирена, предупреждающая о приближении к режиму непроизвольного кабрирования
警告信号{设备}
предупредительная сигнализация
发警告信
выдавать предупредительное письмо
凯尔文船长关于木桶运输的警告信息。
Записка от капитана Келвина о грузе бочек.
超速(警告)信号
сигнал превышения допустимого числа оборотов
护尾警告{信号}
оповещение экипажа об опасности со стороны задней полусферы
(告警)信号电路
цепь оповещения
护尾警告(信号)
оповещение экипажа об опасности со стороны задней полусферы
警告(灯光)信号盘
световое табло предупредительной сигнализации
应急告警信号器
БАП блок аварийных и предупреждающих сигналов (блок аварийных преду преждений)
相信那警告吗?
Веришь сообщению?
燃料剩余量(警告)信号器
сигнализатор остатка топлива
你相信她吗?还有那封警告?
Ты ей веришь? Веришь сообщению?
电动失速警告(信号)器(点亮信号灯)
электрический сигнализатор срыва зажигающий сигнальную лампу
燃油不足报警装置燃料剩余量(警告)信号器
сигнализатор остатка топлива
我相信你没有。我最后要给你一个警告……
Я полагаю, что нет. В таком случае, вот мое последнее предупреждение...
燃料耗尽信号器, 油尽警告装置(用到应急剩余油量)
сигнализатор вырабатывания топлива до аварийного остатка
因为赛极克修会信任你,才将这警告传达于你。
Это предупреждение ты слышишь потому, что в тебя верит Орден Псиджиков.
作为这个警告的回报,请给传信者两千克朗。
В качестве вашей благодарности за этой предупреждение вручите, пожалуйста, две тысячи крон человеку, доставившему эту сообщение.
因为赛伊克修会信任你,才将这警告传达于你。
Это предупреждение ты слышишь потому, что в тебя верит Орден Псиджиков.
(在空中遇到撞机危险时)指示最近飞机距离的信号器, 空中防撞警告器
сигнализатор дальности до приближающегося самолёта при угрозе воздушного столкновения
我们发现了破船怪的无线电信号,跟老朗费罗警告我们的一样。
Мы перехватили сигнал Убийцы кораблей все вышло именно так, как и говорил старик Лонгфелло.
有封信上有莫斯萨克的印记,是给其他德鲁伊的,警告他们要防着你。
Письмо с печатью Мышовура... Друидам. Он предупреждает их о тебе.
老一辈的松鼠警告瑞奇,其他树的松鼠都是小偷和骗子,绝对不可以轻信。
Более взрослые белки говорили Рикки, что белки с других деревьев лгуны и воры, что им нельзя доверять.
我相信你不会要求我放水。那么我必须警告你,我不打算手下留情 - 不管你是否诅咒我。
Только учти, я играю без поддавков. Обдеру тебя как липку, и никакое чародейство тут не поможет.
我警告你们:如果你们继续攻击风车,我就会亲自发出抱怨信给女王陛下本人。
Предупреждаю, что если не прекратите нападать на мельницы, я подам официальную жалобу ее сиятельству.
我得警告你,佛若豪斯闹鬼很严重,但我相信你能对付。拿到面具后就立即回我这来。
Тебе стоит знать, что в Форелхосте водится нежить - но, думаю, ты с этим справишься. Возвращайся, когда добудешь посох.
我得警告你,皮纸主人闹鬼很严重,但我相信你能对付。拿到法杖后就立即回我这来。
Тебе стоит знать, что в Форелхосте водится нежить - но, думаю, ты с этим справишься. Возвращайся, когда добудешь посох.
我差点就要相信您了,夫人,但是伤害已经造成,我早已警告您无数次,您终究还是执迷不悟。
Зря стараетесь, мэм. Никакие слова не исправят ситуацию. Я предупреждал вас бесчисленное количество раз, но вы продолжаете заходить слишком далеко.
我差点就要相信您了,主人,但是伤害已经造成,我早已警告您无数次,您终究还是执迷不悟。
Зря стараетесь, сэр. Никакие слова не исправят ситуацию. Я предупреждал вас бесчисленное количество раз, но вы продолжаете заходить слишком далеко.
查明马拉维尔的信差所传递的是什么讯息。若这涉及谋叛,你必须警告约翰‧纳塔利斯。
Разберись, что за вести носит гонец Маравеля. Если дело и правда дошло до предательства - извести Яна Наталиса.
警告。兄弟会空中武力优势对所有“信使”活动造成巨大威胁。垂直飞行机目标座标传送中。
Внимание. Превосходство Братства в воздухе представляет серьезную угрозу для всех операций сопровождения. Передача координат винтокрыла.
有个迷信的家伙用蜡堵住耳朵,结果什么也听不到,包括警告——他的船直接撞上了礁石。
Этот идиот наслушался сказок, залил уши воском и не слышал наших криков. Ну и влепил нас прямо в скалы.
我遇见了沃弗·狂血,他说自己的兄弟在多年前失踪。沃弗相信他也许是变成了熊人,并且警告我要小心他。
Вульф Дикая Кровь рассказал мне, что его брат пропал много лет назад. Вульф считает, что тот мог превратиться в медведя-оборотня, и просил сообщить ему, если я что-то узнаю.
我遇见了“狂血”沃弗,他说自己的兄弟在多年前失踪。沃弗相信他也许是变成了熊人,并且警告我要小心他。
Вульф Дикая Кровь рассказал мне, что его брат пропал много лет назад. Вульф считает, что тот мог превратиться в медведя-оборотня, и просил сообщить ему, если я что-то узнаю.
我已经向治安官杜汉发出过警告,不过他显然更担心那些豺狼人和强盗,而且他不相信鱼人能对我们构成威胁。
Я предупреждал маршала Дугхана, но его больше беспокоят гноллы и бандиты. Мурлоков он вообще не принимает в расчет.
塔米·麦克之前在路上抓到一名信使和他带的合成人。后来把他们杀死而且弄得非常……血腥,当作警告。
Тамми Мак поймала нашего агента с синтом на открытой местности. Убийство было крайне жестоким. Чтобы остальные боялись.
诸神已发出末日将至的警告。他们将对信徒施与福祉,但我们需要证明自己的虔诚。只有最狂热的信徒才能获得恩泽。
Боги предупреждали нас, что конец близок. Они даруют милость своим последователям, но сначала потребуется доказать им нашу преданность. Вознаграждены будут лишь самые ревностные.
如果我和你们—— 亨利爵士和你——都在一起的话,我相信你的看法一定和我的看法一样,只要我一出面,就等于向我们的对手发出警告,叫他们多加小心了。
Если б я был вместе с сэром Генри и с вами, моя точка зрения ничем не отличалась бы от вашей, да и противники наши были бы начеку.
“诸神已发出末日将至的警告。他们将对信徒施与福祉,但我们需要证明自己的虔诚。只有最狂热的信徒才能获得恩泽。”
«Боги предупреждали нас, что конец света скоро наступит. Они даруют милость своим последователям, но сначала потребуется доказать им нашу преданность. Вознаграждены будут лишь самые ревностные».
我们找到了一封达莉丝写的信,警告净源导师要小心一群自称探求者的反抗势力。看来那些探求者正帮助秘源术士逃离欢乐堡。
Мы обнаружили письмо Даллис, в котором она предупреждает магистров о группе инакомыслящих, именуемых искателями. Эти искатели, похоже, помогают колдунам Истока сбежать из форта Радость.
пословный:
警告 | 信 | ||
1) сделать предупреждение; предупреждать; предостеречь; предупреждение; предостережение
2) замечание, предупреждение (как одна из форм дисциплинароного наказания); сделать замечание, сделать предупреждение
|
1) верить; доверять; доверие
2) рел. исповедовать; веровать
3) книжн. достоверный
4) письмо
5) сообщение; известие
|
начинающиеся: