警告器
jǐnggàoqì
сигнализирующее устройство, сигнализатор
энергопитающая аварийной сигнализации
warning instrument
в русских словах:
сигнализатор приближения к срыву
失速警告装置, 失速警告器
сигнальная сирена
音响警告器,警告喇叭
примеры:
警告器, 警告装置
аппаратура аварийной сигнализации
(飞行器在空中)防撞警告器
сигнализатор угрозы столкновения летательных аппаратпов в полёте
(在空中遇到撞机危险时)指示最近飞机距离的信号器, 空中防撞警告器
сигнализатор дальности до приближающегося самолёта при угрозе воздушного столкновения
应急告警信号器
БАП блок аварийных и предупреждающих сигналов (блок аварийных преду преждений)
失速警告抖动发生器
возбудитель тряски как признака сваливания
液力变矩器油温警告灯
сигнальная лампа температуры масла в гидротрансформаторе
燃料剩余量(警告)信号器
сигнализатор остатка топлива
警告:视觉感应器受损!
Внимание: повреждены окуляры!
无视警告,准备好武器。
Проигнорировать предупреждение и взяться за оружие.
电动失速警告(信号)器(点亮信号灯)
электрический сигнализатор срыва зажигающий сигнальную лампу
警告:主陀螺仪稳定器断线!
Внимание: отключился основной стабилизатор!
我警告过你们了。拿起武器!
Тебя предупреждали! К оружию!
放下武器。这是对你的最后警告。
Убери оружие. Это последнее предупреждение.
放下你的武器。我不会再警告你了。
Убери оружие. Больше повторять не стану.
警告他,你用起武器来也很快。
Предупредить его, что вы и с оружием обращаетесь ловко.
警告:核子武器用尽。需重新装填。
Внимание: ядерные ракеты израсходованы. Требуется загрузка.
最后一次警告,把你的武器收起来!
В последний раз повторяю: убери оружие.
燃油不足报警装置燃料剩余量(警告)信号器
сигнализатор остатка топлива
我警告过你了。我倒是很惊讶拦截器有用。
А я предупреждал. Я вообще удивлен, что он сработал.
突袭者级战斗机器人警告闯入者:立刻现身!
Боевой робот класса "Штурмотрон" нарушителю: немедленно покажитесь!
燃料耗尽信号器, 油尽警告装置(用到应急剩余油量)
сигнализатор вырабатывания топлива до аварийного остатка
警告:定时器超出制造商建议设定。可能会造成堵塞。
ВНИМАНИЕ: Время не соответствует рекомендованным значениям. Может возникнуть поломка.
警告:砰砰机器人有爆炸的危险。事实上,这里的所有东西都有。
Внимание! Взрыв-боты взрывоопасны! Как, впрочем, и все остальное в лаборатории.
你把一只手放在武器上,警告她,你对神王忠心耿耿,没人能够质疑这点。
Взяться за оружие и предупредить ее, что вы служите Королю-богу, и это не обсуждается.
警告:输送带速度超出建议安全范围。可能造成机器受损和人员伤害。
ВНИМАНИЕ: Скорость конвейера превышает рекомендованные значения. Возможен ущерб имуществу или угроза здоровью.
我来警告大家有个新恶棍,他会偷袭无辜的人,破坏我纯粹用来拯救生命的机器人。
Я пришел, чтобы предупредить вас о новой угрозе, новом Биче Содружества, что преследует невинных и уничтожает моих роботов, которые хотят только одного спасти людей.
沃格拉夫用一种凶狠的目光盯着你并拿起他的武器来警告你:不要再攻击他了!
Вольграфф бросает на вас злобный взгляд и угрожающе поднимает оружие.
附近很多高辐射区。小子,没有盖氏计数器你会暴露在过多辐射之中。别说我没先警告你。
Тут радиация зашкаливает. Если нет счетчика, скоро засветишься. И не говори потом, что тебя не предупреждали.
把“武器、细菌和金属”作为一个警告。从来就没有成功但不健康的殖民地。
Пусть "Оружие, микробы и металл" послужит вам предупреждением. Больная колония никогда не станет успешной.
警告:此保护者已设为最高保全级别。未通过视觉验证的目标都会被致命武器锁定。
ВНИМАНИЕ! Данный протектрон функционирует в режиме МАКСИМАЛЬНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ. Ко всем объектам, не прошедшим визуальную идентификацию, будет применена сила с возможным смертельным исходом.
“你大出血,说了些什么,我不知道是什么……”他想了想。“你警告了我。我抢在波勒动手之前缴了她的武器。”
Вы истекали кровью. Что-то сказали, я не разобрал... — он задумывается. — И предупредили меня. Я успел обезоружить офицера де Поль.
那时候你血流不止。我好像听到你说了些关于你妻子的话。然后你警告了我,我抢在波勒动手之前缴了她的武器。
Вы истекали кровью. Кажется, пробормотали что-то о жене. И предупредили меня. Я успел обезоружить офицера де Поль.
那时候你血流不止。我好像听见你说自己失忆是假装的。然后你警告了我,我抢在波勒动手之前缴了她的武器。
Вы истекали кровью. Кажется, пробормотали что-то о том, что врали про амнезию. И предупредили меня. Я успел обезоружить офицера де Поль.
裂片妖会杀害胆敢靠近中央巢穴者。金属碎片散落满地,用以警告所有想探究巢穴内部运作的神器师。
Щепки уничтожают тех, кто подбирается слишком близко к Скепу, центральному улью. Перекрученные обломки металла устилают землю вокруг и служат предостережением любопытным механикам, желающим сунуть нос во внутреннее устройство улья.
那时候你血流不止。我好像听见你说什么没人想跟你一起派对。然后你警告了我,我抢在波勒动手之前缴了她的武器。
Вы истекали кровью. Кажется, пробормотали что-то о том, что никто не хочет с вами зажигать. И предупредили меня. Я успел обезоружить офицера де Поль.
пословный:
警告 | 器 | ||
1) сделать предупреждение; предупреждать; предостеречь; предупреждение; предостережение
2) замечание, предупреждение (как одна из форм дисциплинароного наказания); сделать замечание, сделать предупреждение
|
I сущ.
1) сосуд; посуда, утварь
2) инструмент; аппарат
3) * ритуальный сосуд; регалия
4) * атрибут, принадлежность (должности, лица; напр. официальноеплатье, оружие, выезд) 5) * вещь; предмет (напр. интереса)
6) вместимость (сосуда); способность съесть (выпить); аппетит
7) способности, талант; большой человек
II гл.
1) * быть узким (односторонним); не обладать широтой взглядов (подхода)
2) * считать способным; уважать, ценить
III собств.
Ци (фамилия)
|
похожие: