警告带
_
лента оградительная
примеры:
他的话带有一种警告的口气。
There was a note of warning in what he said.
带剩油警告灯的电动汽油油量表
бензиномер электрический с сигнализацией остатка топлива
带剩余燃料警告灯的电动煤油油量表
керосиномер электрический с сигнализацией остатка топлива; КЭС
带剩余燃料警告灯的电动汽油总油量表
суммирующий бензиномер электрический с сигнализацией остатка топлива
我的妈妈警告我,如果我在城里帮佣,陌生人会给我带来麻烦。
Мама меня предупреждала, что если в город служить пойду, ко мне будут чужаки приставать.
冷静点。你没必要恐吓我。就带路吧。但是我警告你,我可不怕你。
Успокойся. Нет нужды угрожать. Веди. Но предупреждаю, я не робкого десятка, если что.
你认为你可以不用听从警告和其它命令吗?我要带你去牢房!
Что, думаешь, предупреждения были не про твою честь? И зря. Теперь посидишь за решеткой!
“你还没有把他带走吗?!”她的声音里有一股警告的意味。
«Вы что, даже его не забрали?» — встревоженно спрашивает она.
既然你都这样讲了。不过我得先警告你,我们有带枪,别想乱来。
Ну, раз ты так говоришь... Но учти, у нас есть оружие. Так что давай без глупостей.
非常好,我在此郑重警告你,你在这片山岭地带找不到任何东西。
КОРОЧЕ, СИМ ИЗВЕЩАЮ ВАС, ЧТО НА ЭТОМ ХРЕБТЕ ВЫ НИЧЕГО НЕ НАЙДЕТЕ.
他们就那么几个人,由德鲁伊带队。高塔给了他们警告,但他们置若罔闻。
Их было совсем немного, а вел их друид. Башня их предупреждала, но они не послушали...
警告:输送带速度超出建议安全范围。可能造成机器受损和人员伤害。
ВНИМАНИЕ: Скорость конвейера превышает рекомендованные значения. Возможен ущерб имуществу или угроза здоровью.
警告:那些与囚徒过于亲密的人将被带到达莉丝-审判之锤本人面前。
ВНИМАНИЕ: Тех, кого застанут за фамильярностями с заключенными, отправят лично к Кувалде.
你猛地垫了一下脚,抓住了领带……啪的一声!它被扇叶释放了。警告!警告!领带失去控制。
Ловким движением ты выхватываешь галстук... Хоба! Он отцепился от лопасти. внимание! внимание! Галстук вырвался на свободу!
冷静点,没必要用威胁的。你就带路吧,但我警告你,我并不是害怕跟你有所冲突。
Успокойся. Нет нужды угрожать. Веди. Но предупреждаю, я не робкого десятка, если что.
这个便条是由一名净源导师写给另一名净源导师的,用来警告后者达莉丝的强权带来的威胁。
Это письмо от одного магистра другому предупреждает получателя о могущественном советнике Даллис.
“我警告过你,”她严肃地点点头。“我警告说带枪的人会来追你。他们总是跟你的同类在一起……”
Я тебе говорила, — печально кивает она. — Я говорила, что вооруженные люди придут за тобой. Они всегда следуют по пятам за такими, как ты...
可以,但我先警告你,他不会希望你把那个记者也带进办公室里去。你可能要请她在外面等候。
Да, но ему вряд ли понравится, если вместе с вами войдет эта репортерша. Думаю, стоит попросить ее подождать здесь.
提示——我不想造成任何影响所以在携带重量为零的装备上面有一个附魔,防止警告弹出。
ПРИМЕЧАНИЕ - Я не хочу использовать эффекты, поэтому есть зачарование на нулевую грузоподъемность, только чтоб предупреждение не вылезало.
金公鸡坎比会鸣叫,警告汉姆多尔末日之船即将带着黑暗军队来袭。接下来将展开终末之战,汉姆多尔会与黑暗势力激战。
Золотой петух Камби предупредит его о прибытии Нагльфара, корабля, несущего воинство тьмы. Потом настанет великая битва Раг нар Рег, в которой Хеймдалль сразится с силами тьмы.
至少兽人袭击时会弄出些动静,那些行走于黑暗之中的秘源法师现身时既无警告也不带一丝怜悯...
Орки хотя бы шумят, когда нападают. А эти колдуны Источника бьют внезапно и беспощадно...
塔米·麦克之前在路上抓到一名信使和他带的合成人。后来把他们杀死而且弄得非常……血腥,当作警告。
Тамми Мак поймала нашего агента с синтом на открытой местности. Убийство было крайне жестоким. Чтобы остальные боялись.
带头的家伙名叫加哈尔。为了进一步证明你的忠诚,去把他干掉……记得一定要当众下手,好好警告一下那些维库人。
Нам известно, кто подстрекатель. Бородатая свинья по имени Гархал. Убей его... и постарайся, чтобы мужчины при этом присутствовали. Пусть это послужит хорошим уроком для всех остальных. Нарушения субординации мы не потерпим!
魔法除了带来麻烦以外一无是处。如果你一定要学,那就去冬堡的学院或者找乌弗瑞克的宫廷法师吧。不过可别怪我没警告你。
Эх... От магии одни неприятности. Но если тебе так надо, иди в Коллегию в Винтерхолде или к придворному магу Ульфрика. Но не говори, что я не предупреждала.
你就因为那坨屎把∗我∗取下来?你他妈是白痴吧!马上给我把那条可怕的领带戴回去——不然你会错过最终决战的。最后警告你一次。把我戴回去。
И ты снял меня ради ∗этой херни∗? ну ебанат! Немедленно надень ужасный галстук обратно, не то пропустишь финальную разборку. Предупреждаю в последний раз. Надевай.
魔法除了带来麻烦以外一无是处。如果你坚持要学,那就去冬驻的学院或者找乌弗瑞克的宫廷法师吧。不过可别怪我没警告过你。
Эх... От магии одни неприятности. Но если тебе так надо, иди в Коллегию в Винтерхолде или к придворному магу Ульфрика. Но не говори, что я не предупреждала.
пословный:
警告 | 带 | ||
1) сделать предупреждение; предупреждать; предостеречь; предупреждение; предостережение
2) замечание, предупреждение (как одна из форм дисциплинароного наказания); сделать замечание, сделать предупреждение
|
1) лента; пояс; ремень
2) тех. лента; полоса; шина
3) зона; пояс; район
4) иметь при себе; захватить [взять с собой]
5) принести; занести; отнести 6) содержать в себе; иметь(ся)
7) вести за собой; возглавлять
8) вместе с; с; и
|