订契约
dìng qìyuē
заключить договор; заключить сделку
в русских словах:
зазубринка
订契约
условие
подписать условие - 签订契约
примеры:
订立参加工作的契约
законтрактоваться на работу
订立契约; 办理交易手续
совершить сделку
签订契约
подписать условие
契约等签订的
given
签订(违背)契约
подписать нарушить условие; подписать условие
国际航运协订(契约)
контракт на международные воздушные перевозки
暗矛部落的巨魔一直以来都是兽人的坚定盟友。为了表示忠诚和荣誉,我们之间签订了协同防卫的契约。
Тролли Черного Копья оказались бесценными союзниками для всего орочьего рода. И мы, из верности и чести, заключили с ними договор о взаимной обороне.
我们要订立一个契约,首先收集神庙周围水池里的阿塔莱神器,然后回来找我。
Заключим договор. Если хочешь помочь, найди на дне озера, расположенного возле храма, артефакты племени Аталай и принеси их мне.
“以血为契,签订约定,
"Чтоб кровью договор скрепить,
怎么可能……这些符文……详细记载了燃烧军团和我的祖先签订的一份契约。这笔黑暗的交易保护我的祖先在生前不会被恶魔侵扰,但他们死后的灵魂就会归燃烧军团所有。
Не может быть... эти руны... это соглашение между моими предками и Пылающим Легионом! Темная сделка, благодаря которой мои родные получили защиту от демонов в этой жизни, но взамен продали свои души Легиону.
燃烧军团在废墟里建起营地以收容我们的亡者,准备利用那份多年以前签订的可怕契约。
Пылающий Легион разбил лагерь в руинах, где они покоятся, и намеревается заставить их выполнить условия зловещего древнего договора.
一个黑暗的灵魂潜入了赞枢利议会,想要与艾萨拉女王订立契约。
В Совет Занчули проникла темная душа, желающая объединиться с королевой Азшарой.
三千七百年…据记载,诸位仙家与帝君签订「契约」守护璃月,已逾三千七百年。
Три тысячи семьсот лет назад Адепты заключили контракт с Властелином Камня. Адепты должны защищать Ли Юэ.
与冰之神的交易,是我作为岩之神的最后时刻,所订立的「终结一切契约的契约」。
Моё соглашение с Крио Архонтом будет последним контрактом, который я заключу в качестве Гео Архонта. Контракт, завершающий все контракты.
护佑璃月港数千年的岩王帝君,用自己的神之心,订下了内容未知的,所谓「终结一切契约的契约」。
Властелин Камня, защищавший гавань Ли Юэ тысячи лет, посредством своего Сердца Бога заключил «Контракт, завершающий все контракты», положения которого неизвестны.
请你们二位签订契约。契约的内容是:「顺次取物,每次一件」。
Подпишите друг с другом контракт. В нём будет сказано, что каждый из вас сможет по очереди взять по одному предмету из сокровищ, что мы найдём.
「交易」的规矩是「契约」,准则是「公平」。这是订立、遵循「契约」者绝不可忘却之事:倘若失了公平,那契约便成了欺瞒的凭据。
Правила торговли регламентируются контрактами. Правила есть справедливость. Это то, о чём не должны забывать заключающие контракт: лишённый справедливости, договор превращается в свидетельство обмана.
但我是「契约」之神。千百年来经由我手,订立了万千「契约」。一场交易若非有利可图,我是绝对不会轻易出手的。
Но я бог контрактов. За тысячи лет я заключил бесчисленное количество контрактов. Я бы не согласился на невыгодную сделку.
让我真正感觉到,除了岩王帝君与我订下的「契约」外,我与璃月港的这片人海之间的联系。
Ты заставила меня понять, что помимо контракта Властелина Камня меня с людьми Ли Юэ связывает нечто большее.
终结一切契约的契约已被签订,而他的故事仍然流传于广袤四方。
Он заключил контракт, завершающий все контракты. Истории о нём рассказывают во всех концах его обширных владений.
「你跟我订了一份唯有你死才能终结的契约~而你还觉得是我傻?」 ~莉莲娜维斯
«Ты связал меня контрактом, разорвать который может лишь твоя смерть... и ты считаешь глупой меня?» — Лилиана Весс
与恶魔签订的契约鲜少终结于坟墓。
Соглашения с демонами редко заканчиваются с вашей смертью.
你与莫拉格·巴尔订了契约?
Вы заключили союз с Молагом Балом?
我不太理解订定契约的意思。
Я не совсем понимаю условия клятвы.
那你呢?准备好与诺克图娜尔订立契约了吗?
А ты? Ты хочешь принести клятву Ноктюрнал?
你只不过执行了那个誓言;跟诺克图娜尔签订了口头的契约。
Вы просто обменялись клятвами - заключили неписаный договор с Ноктюрнал.
与诺克图娜尔订定契约,就等同于将自己投身于一项交易之中。
Давая клятву Ноктюрнал, ты заключаешь с ней деловое соглашение.
我带来两个愿意立下誓言,订定契约的人,他们将为您出生入死。
Со мной двое желающих принести Клятву и служить тебе и в жизни, и в смерти.
既然你已经签订了契约,是时候为你解开最后一个谜团了——墨瑟真正的罪孽。
Теперь, когда клятва принесена, пора раскрыть тебе последнюю тайну: истинное преступление Мерсера.
你早就是属于我的了,卡莉亚。你的契约在很早以前就已经订定了。你现在还能给我什么呢?
Ты и так моя, Карлия. Наш договор скреплен давным-давно. Что ты можешь предложить мне сейчас?
那不是重点。夜之女王和她的女儿是吸血鬼,我签订了跟她们相关的契约…
Дело не в этом. Мадам Дома Ночи и ее дочери были вампирами. На одну из них у меня был контракт..
пословный:
订契 | 契约 | ||
контракт, соглашение, договор
|