认为是不必要的
_
полагать излишним
примеры:
认为 不必要
Ставить под вопрос что
认为可疑; 认为不必要; 认为…可疑; 认为…不必要
ставить под вопрос что
认为…可疑; 认为…不必要
Ставить под вопрос что
[直义] 法律不是为愚人订的.
[释义] 对愚蠢的,冒失的人来说没有什么必须遵循的东西, 他认为该怎么做就怎么做; 对糊涂人法律不起作用; 给愚蠢的人讲法律是没有用的; 糊涂人是不管法律的.
[例句] (Он на ней женится!) Что ж, дуракам закон не писан... Когда же будет эта их Маланина свадьба? (他要和她结婚!)有什么法子, 傻子是不管法律的......他们这各糊涂婚姻的婚礼穷竟什么时候举行?
[释义] 对愚蠢的,冒失的人来说没有什么必须遵循的东西, 他认为该怎么做就怎么做; 对糊涂人法律不起作用; 给愚蠢的人讲法律是没有用的; 糊涂人是不管法律的.
[例句] (Он на ней женится!) Что ж, дуракам закон не писан... Когда же будет эта их Маланина свадьба? (他要和她结婚!)有什么法子, 傻子是不管法律的......他们这各糊涂婚姻的婚礼穷竟什么时候举行?
дуракам дураку закон не писан
[直义] 别去做你的好的, 做我的不好的吧; 不要去做你认为是好的, 去做我说的不好的吧.
[释义] 叫你做什么你就做什么; 叫你怎么做你就怎么做.
[用法] 对不按吩咐而按自己的意思做, 相信按他自己做的比按吩咐他做的会更好的人说.
[参考译文] 服从命令, 别自作聪明.
[例句] Часто приходится говорить в ответ на умничанье исполнителя приказаний: не делай своего хорошего, а д
[释义] 叫你做什么你就做什么; 叫你怎么做你就怎么做.
[用法] 对不按吩咐而按自己的意思做, 相信按他自己做的比按吩咐他做的会更好的人说.
[参考译文] 服从命令, 别自作聪明.
[例句] Часто приходится говорить в ответ на умничанье исполнителя приказаний: не делай своего хорошего, а д
не делай своего хорошего а делай моё плохое
пословный:
认为是不必要 | 的 | ||