认人儿
_
erhua variant of 认人, to recognize people (of babies)
to be able to tell people apart
примеры:
你看,我知道其他人认为我有点儿疯了,但我会直接告诉你我所知道的。
Слушай, народ, конечно, считает, что я просто чокнулся, но я тебе прямо скажу.
听好,我知道其他人认为我有点儿疯了,但我会直接告诉你我所知道的。
Слушай, народ, конечно, считает, что я просто чокнулся, но я тебе прямо скажу.
各位家长请注意,奇幻屋走失的孩子还有14位没有人认领。请到儿童王国入口认领。
Внимание родителям! В "Павильоне смеха" найдено четырнадцать заблудившихся детей. Ваш ребенок ожидает вас у ворот "Детского королевства".
这把剑就是其中之一。说是赃物,却没人认领,也不知从哪儿来的,一直丢在仓库里。
Среди этих вещей был и этот меч. Мы думали, что его у кого-то украли, но никто не признал его своим, и откуда он взялся, мы тоже не смогли выяснить. Поэтому он остался пылиться на складе.
有人认为艾蓝卓幽谷只是迷思,其传说仅为仙灵的恶戏。 其他人则认为这是仙儿守护最严的秘密。
Одни говорят, что долина Глен-Элендра существует лишь в преданиях, а слухи о ее реальности не что иное, как шалости фей. Другие же считают, что это самая строго хранимая тайна маленького народца.
пословный:
认人 | 人儿 | ||
(1) [(of babies) be able to recognize certain people]: 辩认人的容貌、 声音等(多指婴儿)
(2) [be shy with strangers][方]: 认生
|
1) кукла, статуэтка, фигурка
2) диал. личность, натура (человека)
3) диал. см. 人
|