认真对待 的劝告
_
внять совету
примеры:
认真对待…的劝告
внять совету; внять чьему совету
出于我不知道的原因,我的主人需要见你。
我劝诫你认真对待这个邀请。
我劝诫你认真对待这个邀请。
По неизвестной мне причине мой хозяин ищет встречи с тобой.
Советую отнестись к его приглашению со всей серьезностью.
Советую отнестись к его приглашению со всей серьезностью.
我劝你认真对待这个邀请。阿纳克洛斯很少接见凡人。如果你够明智的话,最好立即前往时光之穴去见他。
Советую отнестись к его приглашению со всей серьезностью. У Анахроноса редко бывают причины для разговора со смертными. С твоей стороны было бы разумным разыскать его в пещерах Времени.
пословный:
认真 | 对待 | 的 | |
1) серьёзный; добросовестный; ответственный
2) по-настоящему; добросовестно; всерьёз
3) принимать всерьёз (за чистую монету)
|
1) оказывать приём; обращаться с (кем-л.); принять; обхождение, обращение (с кем-то)
2) реагировать на...; относиться к...; подходить к...; отношение
|
劝告 | |||
1) советовать, давать советы; убеждать, уговаривать
2) совет; увещание, уговоры; замечание
|