劝告
quàngào
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) советовать, давать советы; убеждать, уговаривать
2) совет; увещание, уговоры; замечание
给…一个劝告 поставить (кому-л.) на вид (партийное взыскание)
quàngào
советовать; уговаривать; советы, уговорыquàngào
① 拿道理说服人,使人改正错误或接受意见:再三劝告。
② 希望人改正错误或接受意见而说的话:你要多听听大家的劝告。
quàngào
[advise; urge; exhort] 拿道理劝人
经再三劝告
quàn gào
据理开导人,使人接受。
新唐书.卷一二一.崔日用传:「会帝诞日,日用采诗大、小雅二十篇及司马相如封禅书献之,借以讽谕,且劝告成事。」
quàn gào
to advise
to urge
to exhort
exhortation
advice
CL:席[xí]
quàn gào
advise; urge; exhort:
经再三劝告 after repeated exhortations
对某人的劝告一点也不在意 not care a snap for sb.'s advice
以朋友的身份劝告某人 advise sb. in the quality of a friend
有益的劝告 wholesome advice
我们所有的劝告都无用。 All our persuasion was of no use.
quàngào
1) v. advise; exhort; counsel
2) n. advice; exhortations
他不听我的劝告。 He didn't listen to my advice.
recommendation
1) 拿道理劝人。
2) 指劝人的话。
частотность: #14650
в русских словах:
агитировать
2) (убеждать) 说服 shuōfú, 劝告 quàngào
действовать
уговоры на него, не действуют - 劝告对他不起作用
дырочка
сопи в две дырочки и слезу дави - 劝告涉世不深的犯人老实点, 要听话, 不要出风头
как-нибудь
как-нибудь уговори её - 总要设法劝告她
кобениться
-нюсь, -нишься〔未〕〈俗〉硬是不同意(请求、要求); 执意不听(劝告).
неглупый
неглупый совет - 相当聪明的劝告
ничей
не нужно вам ничьих советов - 无论何人的劝告你也不要
поддаваться
он поддался на уговоры и согласился - 他听从了劝告, 就同意了
пренебрегать
пренебрегать советом - 忽视劝告
принимать
принять чей-либо совет - 接受...的劝告
приниматься
приниматься за лентяя - 开始劝告懒人
сердечный
сердечный совет - 诚恳的劝告
советовать
出主意 chū zhǔyì; 建议 jiànyì; 劝告 quàngào
увещевательный
〔形容词〕 劝告的
уговоры
劝告
синонимы:
примеры:
竭力劝告
настоятельно советовать
给…一个劝告
поставить (кому-л.) на вид (партийное взыскание)
劝告对他不起作用
уговоры на него, не действуют
珍贵的劝告
дорогой совет
他重视您的劝告
ваш совет ему дорог
总要设法劝告她
как-нибудь уговори её
相当聪明的劝告
неглупый совет
无论何人的劝告你也不要
не нужно вам ничьих советов
他听从了劝告, 就同意了
он поддался на уговоры и согласился
忽视劝告
пренебрегать советом
接受...的劝告
принять чей-либо совет
诚恳的劝告
сердечный совет
你的劝告对我大有帮助。
Твой совет очень помог мне.
对某人的劝告满不在乎
pay no heed to sb.’s advice
经再三劝告
after repeated exhortations
对某人的劝告一点也不在意
not care a snap for sb.’s advice
以朋友的身份劝告某人
advise sb. in the quality of a friend
有益的劝告
wholesome advice
我们所有的劝告都无用。
Все наши уговоры бесполезны.
适时劝告
timely advice
我已给他劝告了,希望他可以由此受益。
I gave him my advice; I hope he may profit thereby.
我多次劝告,他都置若罔闻。
I cautioned him many times but he paid no heed.
他不听我的劝告。
He didn’t listen to my advice.
他不顾医生的劝告, 出院了
помимо советов врача, он выписался из больницы
对这一切劝告他都置之不理
Ему все эти уговоры до лампочки
劝告; 出主意; 出谋献策; 出点主意
давать совет
劝告
давать совет
听从…劝告
внять совету
想起…的劝告
припомнить чьи советы; припомнить советы
向…提出劝告
снабдить советами
认真对待…的劝告
внять совету; внять чьему совету
[直义] 未做诺言前, 应再三考虑, 已做诺言后, 则必须做到.
[释义] 劝告或提醒人要言行一致.
[参考译文] 言必信; 说话算话, 不能变卦.
[释义] 劝告或提醒人要言行一致.
[参考译文] 言必信; 说话算话, 不能变卦.
не давши слова крепись а давши держись
他不听从我们的劝告, 出去游泳给淹死了。
Он не послушал наших уговоров, ушёл плавать и утонул.
他们既然不肯听从理性的劝告,那就让我们用这种更霸道的方式去说服他们吧!
Если они не прислушаются к гласу рассудка, может, на них подействует более агрессивный метод убеждения!
从一开始我就建议冬风酋长召集一批骁勇善战的战士向敌人的基地发动猛攻,但是他根本听不进我的劝告。事实证明,他宁愿执行先知埃恩雷的计划,谨慎地采取行动。
С самого начала я советовал, чтобы вождь Зимняя Стужа собрал наших могучих воинов и напал на врага на его территории. Но он остался глух к моим советам и предпочел ходить вокруг да около, как предложила ведунья Эйри.
<раса>, я хочу предупредить тебя. В Вальшаре сейчас обретается ужасное зло. Мне довелось с ним столкнуться, и я об этом жалею. Послушай моего совета: держись подальше от узловатого дерева в Браденсбруке.
但是那座矿洞非常凶险,而且透着邪恶。你可以前往蔓林小村,劝告一下这些地精吗?
Но в этой каменоломне опасно. Очень опасно. Сможешь отправиться в деревню и вразумить этих гоблинов?
唉,好像没人听我们的劝告。
Уф, похоже, никто нас не слушает.
虽然我总是劝人「切忌暴饮暴食」,但逢上了佳节良宵,这种劝告实在是没什么效用。
Я всегда всем советую не переедать, но кто сейчас меня послушает?..
千岩军在多次劝告无果之后,只好加强巡逻,想方设法阻止辛焱进行演唱。
Предупреждения Миллелитов она пропускает мимо ушей, и тем ничего не остается, кроме как усиливать патрулирование и всеми способами пытаться помешать Синь Янь проводить концерт.
那么或许你知道我该如何劝告我们那色慾薰心的君王?
Может, передать пару советов нашему августейшему монарху?
啊,是啊。所以你会善意劝告叶奈法,对吧?她会听你的。
Ах, так. Тогда дай Йеннифэр дружеский совет. Тебя она послушает.
利用?你说利用?却不提我回报给他们的帮助?我的祝福、赦罪和指点劝告?相信我,这都是村民们迫切需要的!只要他们提供满意的供品,我就会继续照看他们。但最近他们尽给些残羹冷炙…
Так уж и за счет! Я им взамен помогаю. Благословляю, отпускаю грехи, советы даю. И поверь мне, людям это необходимо! Я бы о них и дальше заботился, но они не соблюдают договор. Приносят мне в жертву какие-то несчастные объедки, которые...
谢谢你的劝告,但…我不会听你的。
Спасибо за совет, но... к сожалению, я не смогу им воспользоваться.
他非但不接受我的劝告,反而背叛了我。
Far from accepting my advice, he went back on me.
按照我的劝告,他决定把这本小说再读一遍。
Acting on my recommendation, he has decided to read the novel once more.
她给他写了一封劝告信。
She wrote him an advisory letter.
他用长辈的口气劝告年轻的同事。
He adopts an avuncular tone of voice when giving advice to junior colleagues.
他应该给我们提些劝告,但他所想出来的一切是不切实际的。
He was supposed to give us advice, but all he came up with were airy-fairy ideas.
你要是听我的劝告,就到别处去推销你的钱,要是你呆在这儿,警察会以做黑市交易的罪名抓住你的。
If you’ll take my advice, you’ll try touting that money around somewhere else. If you stay here, the police will pick you up for black market dealing.
他们给他的劝告可归结为一句话:他应该注意自己的身体。
The advice they gave him boiled down to this: he should take care of his own health.
顾问提建议者;劝告者
A person who gives counsel; an adviser.
他父亲的一切劝告都无效。
All his father’s exhortations were in vain.
我提出的劝告毫无作用。
My expostulation(s) had no effect.
这个愚蠢的孩子轻视他母亲的劝告。
The foolish boy flout his mother’s advice.
听我的劝告。
Follow my advice.
这个劝告是真心实意的。
Это искренний совет.
她不听从我的劝告。
She didn’t heed my advice.
他不听从我们的劝告,出去游泳给淹死了。
Heedless of our advice, he went for a swim and drowned.
机动车协会劝告开车的人暂时不要使用公路。
Motoring organizations are urging drivers not to travel by road if possible.
人类既然连警告都无意接受,有怎可能期望他们接受劝告?
How is it possible to expect mankind to take advice when they will not so much as take warning?
固执的不屈服于压力的或不听从劝告的;固执的
Not giving way to pressure or persuasion; obdurate.
习惯吃昆虫、水果和种子的鸟;她听医生的劝告停止吃红色肉类
A bird that eats insects, fruit, and seeds; stopped eating red meat on advice from her doctor.
你很少考虑我的劝告。
You seldom regard my advice.
别去听无根据的劝告。
Don’t listen to unsound advice.
我想劝告你提防克文,自从你抢走了他的女朋友以来,他一直在寻找机会报复你。
I would advise you to be wary of Kevin; he’s been gunning for you since you stole his girlfriend.
劝告他。他总是不擅长缓解悲痛。
Выбранить его. Он не умеет справляться со скорбью.
劝告他。他总是不擅长排解压力。
Подбодрить его. Он не всегда справляется со стрессом.
这是基于朋友的劝告,如果你再不改变,我就再也没办法当你的朋友了。
Я это говорю тебе как друг потому что если ты не изменишься, то нашей дружбе конец.