认识字
rènshi zì
знать иероглифы, быть грамотным, уметь читать и писать
примеры:
我知道你认识字,狩魔猎人。请你看看这印鉴是真的...还有他的亲笔签名。
Верю, что ты умеешь читать. Обрати внимание не только на печать, но и на подпись короля.
哈,那笨蛋只勉强认识字母。
Образованный? Хе-хе! Да этот олух алфавит-то толком не знает.
你很有趣,我喜欢你。你拿着这个吧。我在外面找到的,但我现在还不认识字。得明年吧,那时候我就学会识字了。
Ты хороший, и ты мне нравишься. Вот, держи. Я это нашла на улице, но прочитать не могу – я читать только через год научусь!
你拿着这个吧。我在外面找到的,但我现在还不认识字。得明年吧,那时候我就学会识字了。
Вот, держи. Я это нашла на улице, но прочитать не могу – я читать только через год научусь!
你很有趣,我喜欢你。你拿着这个吧。我在外面找到的,但我现在还不认识字。得明年吧,那时候我就会学识字了。
Ты смешной, и ты мне нравишься. Вот, держи. Я это нашла на улице, но прочитать не могу – я читать только через год научусь!
我不认识那个字。
I don’t know that character.
我不认识这个字。
I don’t know this character.
他[连]一个字也不认识
он ни одного иероглифа не знает (одного... и то не знает)
我只认识有限的几个汉字。
I only know a few Chinese characters.
她被一个不认识的字难住了
она споткнулась на непонятном слове
大人,我连半个字都不认识。
Го-господин... я-а-а ж даже читать не разбираю.
他认识她——不过没听过这个名字。
Он ее знает, но имени не слышал.
问他是否认识那些十字架上的人。
Спросить, знал ли он распятых.
他不会说英语,但他认识好多英文字。
He does not speak English, but he knows quite a few English words.
这个人的名字对我来说毫无意义(我不认识这个人)
Имя этого человека мне ничего не говорит
这个人的名字对我来说毫无意义; 我不认识这个人
имя этого человека мне ничего не говорит
对了……我的名字是瑟拉娜。很高兴认识你。
Кстати... меня зовут Серана. Приятно познакомиться.
沃德唯一认识的字叫做钱。我太了解我的同类了。
Вальд дружит только с деньгами. И я его хорошо понимаю.
你只讲出了名字,仿佛我该认识这名字的主人?
Судя по твоему тону, ты ожидаешь, что мне знакомо это имя.
嘿,我认识很多人甚至不识字。很高兴你不是其中之一。
Большинство моих знакомых даже читать не умеет. Хорошо, что ты не из их числа.
请原谅我,我并不认识,您的客人并没有介绍自己的名字。
К сожалению, не могу сказать. Ваш гость не представился.
她(碰到不认识的字)愣了一下, 接着又往下念。
She stumbled briefly (over the unfamiliar word) but then continued.
我认识你,后裔。我听说过你的名字。你是我们最后的希望,你是精灵族的希望。
Я знаю тебя, Отпрыск. Я слышу твое имя. Ты – наша последняя надежда. Ты – надежда всех эльфов.
啥,我没能记住你的名字。<name>?很高兴认识你,<name>。
Эй, как там тебя... Всегда забываю, как тебя зовут. <имя>? Душевно рад встрече, <имя>.
他通过了考验,而你被杀害了。你认识他那么久,他从未叫过你的名字。
Он убил вас. Он прошел испытание. И за все время, что вы его знали, он ни разу не назвал вас по имени.
我看加尔玛连我的名字都不认识吧。也许因为我不是个“龙裔”。
Вряд ли Галмар знает меня по имени. Я-то не из вас, Довакинов.
她刚刚叫你∗哈里∗了吗?这些人∗不∗认识你!你应该没∗有∗名字才对!哈哈!
Она назвала тебя ∗Гарри∗? Эти люди тебя ∗не∗ знают! У тебя ∗нет∗ имени. Ха-ха!
不知为何,你读懂了石板上雕刻的文字,尽管你不认识这种语言。
Вы откуда-то знаете слова, что выбиты на скрижали, хоть этот язык вам и неведом.
她刚刚叫你∗哈里∗了吗?这些人∗不∗认识你!你应该没∗有∗名字才对。
Она назвала тебя ∗Гарри∗? Эти люди тебя ∗не∗ знают! У тебя ∗нет∗ имени.
虚空生物只对觉醒者说话。那个野兽嘲讽了你。它认识你,说出了你的名字。
Создания Пустоты говорят лишь с пробужденными. Тварь тебя дразнила. Она знала тебя. Она назвала твое имя.
告诉她你认识那个名字。你来自欢乐堡,你在那里遇到过一个叫巴特的女人。
Сказать, что это имя вам знакомо. Вы только что из форта Радость, и там вам встречалась женщина по имени Пенка.
不认识。不过我听我们的草药医生提过克莱儿这个名字…说不定是同一个人?
Не знаю таких. Хотя травница наша, Томира, вспоминала как-то какую-то Клару... Может, о ней и речь?
我给你一点意见,X6。如果你想认识人,最好把名字改掉。这名字有够难听的。
Позволь дать один совет, X6. Если хочешь с кем-нибудь познакомиться, смени имя. Оно просто кошмарное.
我认识你,后裔。萨希拉提过你的名字。萨希拉说希贝尔是精灵族的希望。请证明她是正确的。
Я знаю тебя, Отпрыск. Сахейла называет твое имя. Сахейла говорит, что Себилла – надежда эльфов. Пожалуйста, докажи, что она права.
我以前认识一个术士,他特别讨厌猎魔人。伊斯崔德,他的名字就是瓦尔·伊斯崔德。
Знал я одного чародея, который терпеть не мог ведьмаков. Звался он Истредд. Да-да. Валь Истредд.
他能说出在过去四个世纪中诞生的每个妖精名字。更重要的是,他们全都认识他。
Он знает имена всех эльфов, родившихся за последние четыре столетия. Что еще более важно, все они знают его имя.
“一个坚强可靠的名字,诉说着奉献和荣耀。”他向你敬了个礼。“很高兴认识你,哈里尔。”
Сильное, солидное имя, говорящее о чести и целеустремленности, — он прикладывает руку к голове. — Рад встрече, Гаррье.
命令蜥蜴人转过身去。你正在寻找一个叫斯汀泰尔的梦语者:他认不认识叫这个名字的蜥蜴人?
Велеть ящеру повернуться. Вы ищете сновидца по прозванию Жалохвост. Нет ли у него сородича с таким именем?
最后这一位我认识:杰克逊·希尔瓦下士。他是联盟的英雄,十字弓耍得非常了得。
И, наконец, известная личность – капрал Джексон Сильвер. Это герой Альянса, который мастерски обращается с арбалетом.
“当你提到那个受害者名字的时候,看起来有些奇怪。”他看着你的眼睛:“你认识那个女人吗?”
У вас был странный вид, когда он назвал имя жертвы нападения. — Он смотрит тебе в глаза. — Вы знакомы с этой женщиной?
你一个字也不认识,却能辨认出一些声音:精灵嘁嘁,兽人喳喳。告诉它,等你找找羊皮纸上的笔记。
Слов вы не разбираете, но некоторые звуки опознаете: тут эльфийский присвист, тут оркское рычание. Попросить подождать и потянуться за пергаментом.
很高兴认识你。我的名字...嗯,已经被人彻底遗忘了。重要的是他们现在称我为:比斯特。
Рад познакомиться. Имя мое... эх, давно быльем поросло. А сейчас меня называют Зверь.
<这块石板风化过于严重,无法阅读,虽然有些字还能认识,但是没有他人的帮助你根本无法读懂这块石板。
<Текст на табличке истерся и стал почти нечитаемым. Хотя вы можете различить некоторые символы, прочитать табличку без посторонней помощи не выйдет.
你想打听审判之锤的事情?给女孩取“锤子”这样的名字很搞笑。我认识她的时候,给她取名“羽毛”更恰当。
Кувалда тебя заинтересовала, да? Необычное прозвище для девчонки, конечно. Когда я ее знала, ее скорее можно было назвать Перышком.
我认识这么一个术士,不过我猜她如果听到我的名字,肯定会怒火攻心。最好还是由你去请求她的帮助。
У меня есть на примете подходящая чернокнижница, но, боюсь, она до сих пор ненавидит меня лютой ненавистью. Так что просить ее о помощи придется тебе.
我真的觉得很难过,我也认识一个人可以帮你。他名字是尼克·瓦伦坦。他是一位侦探,现在在钻石城工作。
Я страшно тебе сочувствую и у меня есть друг, который тебе поможет. Его зовут Ник Валентайн. Он детектив. У него офис в Даймонд-сити.
我和这里的所有巨魔都谈过,问他们是否见过莱克拉。你或许已经猜到了,他们只认识阿昆达这个名字。
Я спрашивала у всех здешних троллей, не видели ли они Ракиру. Как ты, наверное, <догадался/догадалась>, они знают только одно имя – Акунда.
嗯……有点难辨认,不过好象是一个叫“莫萨恩”的名字。从来没听过这个名字。克罗格认识不少人,他也许知道这个莫萨恩是谁。
Хм, плохо видно, но вроде тут написано имя – Мозарн. Первый раз слышу. Может, Крог знает. Крог вообще много кого знает.
反正就是我拿到了名字,结果发现那家伙是我认识的人,而且我们还是一起长大的。只能说是人生无常。他欠了一狗票瓶盖。
В общем, назвали мне имя. И оказывается, что я этого парня знаю. Мы с ним вместе выросли. Только ему не повезло. Задолжал кучу крышек.
“收到,那么……呃,很高兴认识你,∗哈里∗。”他点点头。“不过记得留心一下有没有其他可替代的新名字,好吗?”
Я тебя услышал и... эм-м, приятно познакомиться, ∗Гарри∗, — кивает он. — Но ты подумай об альтернативах, хорошо?
我只认识净源导师的,也只想加入他们!过去我加入他们的时候放下了其他一切:我的名字,我的血统,我的过去...如果不是他们的一员,我就什么都不是。
Быть магистром – это все, что я знаю. Все, чего я хочу. Когда я стал одним из них, я отказался от всего, что у меня было: от имени, от крови, от истории. Если я не магистр, то я никто.
пословный:
认识 | 识字 | ||
1) знать (в лицо, по внешнему виду); узнавать; быть знакомым; знакомиться
2) познавать; познание, понимание; когнитивный
|
1) быть грамотным
2) знать иероглиф
|