讨回公正
tǎohuí gōngzhèng
добиваться справедливости
примеры:
屠龙者的侍仆正在散播史登尼斯王子对萨琪亚下毒的谣言。平民骚动不已 - 他们要讨回公道。
Прислужники Драконоубийцы распустили слух, будто Стеннис отравил Саскию. Крестьяне бунтуют. Грозят самосудом.
我要为死者讨回公道!去杀死克留格·碎誓者!
Я взываю о справедливости! Убейте Креуга Клятвопреступника!
不论那是什么……希望你以史东之名向它讨回公道。
Что бы это ни было... Надеюсь, ты сумеешь отомстить за нашего Сторна.
去为逝者讨回公道。也许他们死掉的消息可以让我振作起来。
Отомсти за погибших. Может, весть о смерти наемников вселит в меня силы, и я смогу жить дальше.
埃霍奈听说你已经去过犸托斯巨坑了,朋友。犸托斯的子嗣们被激怒了,迫切地想要讨回公道!
Ауне слышать, что ты собираться идти к кратеру Мамтота, <дружище/подруга>. Дети Мамтота беснуются в ярости и требуют правосудия!
为了帮助凯西·达顿替她的家庭成员讨回公道,我必须解决达顿农场的爬雾蟹,那农场可是她爷爷乔治·达顿的老家。
Следующим этапом мести за родственников Кэсси станет охота на туманника, засевшего на ферме Далтонов, в доме ее деда Джорджа.
匕港镇有名叫凯西·达顿的女人,是赫赫有名的达顿家族最后一位成员。她请我替她几位死去的亲戚讨回公道,她相信就是这座小岛杀了他们。
Жительница Фар-Харбора по имени Кэсси Далтон осталась последней в роду. Она попросила меня отомстить за своих родственников, убитых на острове.
他们在那里分道扬镳 - 弗农离去找戴斯摩讨回公道。想到这名弗尔泰斯特特殊部队指挥官之前的决定,我根本不认为法师会有胜机。而结果果然如我所料。
В городе они разделились: Вернон отправился предъявлять счет Детмольду. Зная целеустремленность, которую не единожды проявлял командир особого отряда, я бы не поставил на мага и ломаного гроша. И был бы, как показало время, совершенно прав.
пословный:
讨回 | 公正 | ||
1) справедливый, беспристрастный, нелицеприятный; правильный, точный; справедливость
2) * надсмотрщик, распорядитель казённых работ
|