让人惊艳
ràngrén jīngyàn
потрясающий, изумительный, впечатляющий
примеры:
嘿,索罗门,你那里有东西能让我,嗯,令人惊艳吗?
Эй, Соломон, у тебя есть что-нибудь... ну, для того, чтобы произвести впечатление?
非常令人惊艳的记录,警督。
Впечатляющая работа с заметками, лейтенант.
你最近的表现令人惊艳。我希望你继续保持。
Пока я впечатлен. Надеюсь, так будет и дальше.
和你出生年份相同的酒,绝对的极品,令人惊艳的酒香,你一定要试试。可是尝完请物归原处。
"Вино года твоего рождения и отличное! Неожиданный букет. Непременно попробуй. Только, пожалуйста, положи потом бутылку на место".
让人惊叹对吧?
Поразительно, правда?
干净得让人惊讶。
На удивление чисто.
这里真的很让人惊叹
Впечатляет
啊,太让人惊喜了!
Ах, какой приятный сюрприз!
猎魔人,真让人惊喜啊。
Ведьмак. Какой приятный сюрприз.
让人惊奇,但并不意外。
Потрясающе. Но вполне ожидаемо.
这拿去吧。你真是让人惊喜连连。
И еще вот, возьмите. Вы не перестаете меня удивлять.
欧勒乔夫,真是让人惊讶啊!
Ортьольф, ты меня удивляешь!
纯粹的恐惧。让人惊慌,尖叫。
Невыразимый ужас. Паника, крики.
你真让人惊叹!一点差错都没有!
А ты молодец! Ни единой ошибки!
侏儒的创造能力实在是让人惊叹!
Маленькая гномская хитрость делает большие дела!
啊,这真是惊人的消息!让人振奋的好消息!
Это же прекрасная новость! Великолепная новость!
对啊,我想这里真的很让人惊叹。
Да, тут у нас действительно впечатляюще.
乡亲们,我这里有让人意外的惊人消息。
Ребята, у меня для вас неожиданная и потрясающая новость.
我从不知道恶魔也会紧张。真让人惊讶。
Я даже не знал, что демоны чувствуют страх. Удивительно.
破誓之镰!我的王子,您总是让人惊奇!
Избавительница! Мой принц, ты не устаешь удивлять меня.
还真让人惊讶…看来堡垒里有幽灵出没。
Ну вот, пожалуйста... Кажется, бастион населен духами.
真让人惊讶,我居然还活着,我们居然都活着,那个卢锡安...
Поразительно, что я все еще здесь. Что мы все еще здесь. Что Люциан...
啊,美洲开拓公司也在这里。太让人惊讶了……
А, Американская переселенческая компания тоже здесь. Какой сюрприз...
礼物这种东西嘛,最大的价值是给人惊喜,让人开心,
Подарки нужны, чтобы приятно удивлять других людей, делать их счастливее.
破誓之镰!王子殿下,还有你,你们总是如此让人惊奇!
Избавительница! Мой принц – и ты, мой спаситель, – вы не устаете удивлять меня.
哎呀哎呀,真是让人惊讶!好一出暴力场面啊,觉醒者。
Ну и ну! Сколько экспрессии! Чудесное зрелище торжества насилия, пробужденный.
在嘴中反复咀嚼这个词。觉醒者。听起来不错,真让人惊讶。
Покатать это слово на языке. Пробужденный. Звучит на удивление приятно.
真让人惊讶,我居然还活着,你居然也活着,而且还能说话,那个卢锡安...
Поразительно, что я все еще здесь. Что ты все еще здесь и можешь говорить. Что Люциан...
要打穿这地板,肯定得要相当大的力量。很惊人,但也……很让人不安。
Чтобы пробить пол, наверное, потребовалось приложить немало усилий. Впечатляет и настораживает.
确实让人惊叹……那是什么把这个传令官带回到我身边的呢?
Действительно ∗ого∗... И что же привело этого вестника снова ко мне?
嗯,之后不要指望有这样的事情了。我老了,让人惊喜太他妈费劲了。
Да... ну, не жди в будущем много таких историй. Я старею. Быть настолько великолепным так трудно, проклятье!
那个飞船让人惊叹,不管这个兄弟会打哪来的,希望他们很友善。
Корабль был довольно внушительный. Не знаю, что это за Братство, но надеюсь, оно настроено дружелюбно.
这般光景真是...让人惊叹。这个叫达莉丝的女人肯定不是看上去那么简单。
Это было... зрелищно. Эта Даллис не настолько проста, как показалось на первый взгляд.
пословный:
让人 | 惊艳 | ||
1) приводить к, заставлять, вызывать, побуждать (часто не переводится)
2) be conciliatory, be concessive
|
изумлять, удивлять, потрясать, впечатлять (напр. красотой); потрясающий, изумительный, впечатляющий
|