让它们走
_
Отпустите их
примеры:
如果合成人想要自由,你应该让它们走。
Если синты хотят быть свободными, их следует отпустить.
别碰我。你让它们把她抓走了。
Не трогайте меня. Вы позволили ей умереть.
让游魂在我们国度游荡的法术,也能用来赶走它们。
Та же самая магия, с помощью которой привидения проходят через наш мир, может использоваться для того, чтобы их вытеснить.
今天我喂过了,而且已经让它们赶紧飞走,免得又被你祸害。
Я их уже покормил сегодня. Сейчас они в безопасном месте, где ты их не достанешь.
那些记忆。我无法承受它们。你必须带走它们,让它们回归于阿旺晨泽尔。
Воспоминания. Я не могу этого выдержать. Забери их от меня, верни в Аванчнзел.
拜托……请送它们走吧。让它们知道,这里已经没有值得它们奋斗的东西了。
Пожалуйста... заставь их улететь отсюда. Они должны понять, что здесь им больше сражаться не за что.
来看看我们收集的宝贝,喜欢就带走吧,别让它们在这儿积灰,怪可惜的。
Мы тут собрали неплохую коллекцию - а то зачем добру по мужичьим халупам пыль собирать...
我将它们都交了出去,七神都是这么做的,让它们被一个名叫卢锡安的人偷走了。
Я отдал все. Все семеро из нас отдали все без остатка. Отдали на разграбление человеку по имени Люциан.
好啦。请您带着这些蒲公英籽去风神像上,然后把它们洒在风中,让风神大人带走它们吧。
Я закончила. А теперь, отнесите их к статуе Анемо Архонта и развейте по ветру.
干掉那些血腹飞蝇,别让它们掠走我们所有的士兵!我会带着我的军队准备从侧翼冲锋。
Убей кровобрюхов, пока они не унесли всех моих солдат! Я подготовлю бойцов к удару с фланга.
我喜欢现在这个世界。我不想让它走到尽头。
Я люблю этот мир. Я не хочу, чтобы он погиб.
如果你们有空的话,就帮我老头子一个忙,再去周围看看,把史莱姆都赶走,别让它们再来破坏了。
Если у тебя найдётся свободная минутка, прогони их от виноградников, сделай одолжение.
赶走它们!啊啊啊!
Убери их! А-а-а!
没有方法能让这孩子起死回生,事已至此,让它走吧。
Ребенка к жизни все равно не вернуть. Что сделано, то сделано. Отпустить существо.
赤鳞迅猛龙在南面路边的山中筑巢,捕杀它们,把它们戴着的羽毛拿走。将羽毛放在赤鳞迅猛龙的巢穴里,让它们的弟兄知道你不怕它们!
Я предлагаю поохотиться на яркочешуйчатых ящеров. Их жилища располагаются к югу отсюда, среди холмов, сразу возле дороги. Убей их и собери их перья. Положи перья в гнезда яркочешуйчатых ящеров, чтобы показать их сородичам, что ты их не боишься!
我的父亲卡尔曼是这座农场的主人,塔布羊是我们饲养的主要家畜。肯定是某个魔荚人打开了它们的围栏门,让它们全都逃走了!
Эта ферма принадлежит Кармаану, моему отцу. Мы держим скот – в основном талбуков. Видать, один из стручлингов открыл дверь их загона, и они все сбежали!
不行,我要带走它们。
Не выйдет. Я должен их забрать.
让它们吃吧。
Пусть поедят.
让它们吃乌鸦
Пусть едят вволю!
你不能拿走它们!给我退后!
Не позволю! Не подходи ко мне!
让它们睡去吧。
Пусть духи уснут.
必须让它们沉睡!
Пусть уснут!
让它们一起上吧!
Победи их всех!
别让它们接近你!
Не подпускай их близко!
那就让它们烧吧。
Тогда пусть горят.
пословный:
让 | 它们 | 走 | |
2) приказать 3) разрешать; предоставлять; предлагать, приглашать, уступать |
1) идти; ходить
2) уйти; уехать
3) потерять; утратить
4) давать утечку; пропускать (напр., воздух)
5) навещать
|