让 兜一阵风
_
покатать
примеры:
拉…在市内兜一阵儿风
повозить кого по городу; повозить по городу
一阵风暴
бурный порыв ветра
突然刮起了一阵风
налетел ветер
随风飘来一阵阵花香。
The scent of the flowers was wafied to us by the breeze.
汽车过去, 快似一阵风
автомобиль промчался быстро, как порыв ветра
哪一阵风把你刮来的?
каким ветром вас занесло сюда?
欢呼声形成了一阵风暴
приветственные возгласы перешли в овацию (в бурю приветствий)
哪一阵风把你吹到这儿来?
каким ветром тебя сюда занесло?
凉爽的微风一阵阵吹过河面。
Прохладный ветерок подувает над рекой.
骤然一阵风把帽子刮掉了
порывом ветра сорвало шляпу
突然刮起了一阵风, 把雨驱散了
налетел ветер и прогнал дождь
刮了一阵风,跟着就下起了大雨。
There was a gust of wind and then it began to pour.
(见 Собака лает, ветер носит)
[直义] 狗吠之声让风一吹就吹掉了.
[直义] 狗吠之声让风一吹就吹掉了.
собака брешет ветер носит
пословный:
让 | 兜 | 一阵风 | |
2) приказать 3) разрешать; предоставлять; предлагать, приглашать, уступать |
1) карман; мешочек
2) нести (в платке, подоле и т.п.)
3) кружить; делать круги
4) взять на себя (напр., ответственность)
5) зазывать
|
1) порыв ветра
2) перен. очень быстро, мгновенно, как порыв ветра
3) обр.осуществление какого-л. дела, мероприятия с большим шумом, без достаточной глубины, наспех, непродолжительное время (букв. один порыв ветра)
|