记事儿
jìshìr
см. 记事 2)
jìshìér
ребёнок в начале сознательного возраста
jìshìr
помнить себя
我从五岁就记事儿了 [wŏ cóng wŭ suì jiù jìshìrle] - я помню себя с пяти лет
помнить себя
jìshìr
指小孩儿对事物已经有记忆的能力:二十年前我跟妈妈到过上海,那时还不记事儿,所以毫无印象。jì shìr (变)jì shèr
儿童对事物初有记忆识别的能力。
如:「直到七岁我才记事儿。」
jì shìr
(of a child) begin to remember things:
那时我只有5岁,才记事儿。 I was then only five years old and had just begun to remember things.
jìshìr
1) n. account; chronicle
2) v.o. begin to remember things (of a child)
примеры:
我从五岁就记事儿了
я помню себя с пяти лет
那时我只有5岁,才记事儿。
I was then only five years old and had just begun to remember things.
- 老李呀,你能说一下几十年来物价的变动吗
- 我记事儿那会儿,猪肉八毛一斤,西红柿一毛一筐!现在可好,十倍都不止了!
- 我记事儿那会儿,猪肉八毛一斤,西红柿一毛一筐!现在可好,十倍都不止了!
- Лао Ли, не расскажешь об изменениях цен за последние десятилетия?
- Э-эх, я помню, когда был маленьким, свинина стоила 8 мао за цзинь, помидоры - 1 мао за корзинку. Сейчас же цены выросли по меньшей мере в десять раз!
- Э-эх, я помню, когда был маленьким, свинина стоила 8 мао за цзинь, помидоры - 1 мао за корзинку. Сейчас же цены выросли по меньшей мере в десять раз!
我们班里今天出了个怪事儿:记事簿不见了
у нас в классе сегодня чепе: журнал пропал
我们班里今天出了个怪事儿: 记事簿不见了
у нас в классе сегодня чепе: журнал пропал
我记得某些人可是答应过不过问这事儿了…
Кто-то здесь обещал не трогать эту тему...
欸…那是什么时候的事儿来着…老婆子,你还记得不…
Э... Когда это было-то?.. Жена, может, ты помнишь?
还好你的那场战斗有我在啊,伙计。我不会让你忘记这事儿的。
Хорошо, что в том бою рядом оказался я, верно? Так что ты передо мной в долгу.
知道朱儿记忆被抹除的事实后,我决定将实情告诉她,她似乎不是很能接受。
Джул узнала от меня, что ее память была стерта. Ей это не понравилось.
瞧联盟军队穿越索尔莫丹这事儿把我激动得,差点就忘记关注勘探员哨站的情况了。
Из-за всего этого переполоха с армией, штурмующей Тор Модан, я чуть не забыл про отряд Регара в Лагере горняков.
不过我很高兴有人胜任这事儿。你去做你该做的,记住,如果你被抓住了,我什么都不知道,我也没和你说过这么一番话。
Ну, я рад, что кто-то берет на себя ответственность. Делай, что должен, и помни главное: если тебя поймают, я ничего не знаю, и этого разговора не было.
但我想,大家应该还是默默把我救了市长女儿这件事记在心里,后来只要有人失踪了,都会来找我帮忙。
Но народ, видать, не забыл, как я спас дочку мэра так что ко мне стали обращаться, когда нужно было кого-то найти.
有时候也会忘记年纪这事儿,闲逛时总会不自觉地采些铁块,带回来才想起自己已经连锤子都挥不动了…
Иногда я забываю, как сильно постарел. Когда я выхожу на прогулку, то по привычке приношу домой несколько обломков железа. И потом я понимаю, что уже не в силах даже поднять кузнечный молот.
丽莎啊…你千万记得要准时还书哦?上次因为这事儿惹她生了气,直到现在我左手的尺骨还是麻麻的。
Эх, Лиза... Ни в коем случае не забывай возвращать её книги вовремя. Однажды я совершил подобную ошибку, и рука у меня до сих пор немеет от воспоминаний.
пословный:
记事 | 事儿 | ||
1) записывать события (факты); записи, хронологические заметки
2) помнить [себя]
|
1) дело, занятие
2) инцидент, происшествие
3) дела; работа, служба
4) диал. (о докучливом и надоедающем человеке) зануда; доставала; в кажой бочке затычка; "геморрой"; "заноза в заднице"
|