记事
jìshì
1) записывать события (факты); записи, хронологические заметки
2) помнить [себя]
他从四岁起就记事了 он помнит себя с четырех лет
помнить дело; запоминание дел; помнить себя
jì shì
① 把事情记录下来:记事册。
② 记述历史经过。
jìshì
(1) [keep a record of events; make a memorandum]∶记录古今所发生的重大事件
(2) [chronicles; account; record of events]∶记录的史实
jì shì
把事情记载下来。
礼记.文王世子:「是故圣人之记事也,虑之以大。」
汉书.卷三十.艺文志:「左史记言,右史记事。」
jì shì
to keep a record of events
record
to start to form memories (after one’s infancy)
jì shì
(把事情记录下来) keep a record of events; make a memorandum:
刻木结绳记事 keep records by notching wood or tying knots
(记述历史经过) account; record of events; chronicles
jìshì(r)
record events
从我记事起… Ever since I could remember ...
1) 记录君主行为;记录军国大事。
2) 直陈其事谘请裁答的官场文书。
3) 以记述事实经过为主的文体名。
4) 谓儿童初有记忆、识别事物的能力。
частотность: #20922
в самых частых:
в русских словах:
журнал регистрации событий
事件记事手册
запись
2) (записанное) 记事 jìshì, 笔记 bǐjì
сменный журнал
运行记事手册
фотолетопись
相片记事
фотохроника
摄影记事 shèyǐng jìshì; 照片新闻 zhàopiàn xīnwén
синонимы:
примеры:
新闻记事
хроника
摄影记事
фотохроника
他从四岁起就记事了
он помнит себя с четырех лет
记事, 以事系日
ведя запись событий, располагать их по датам (в хронологическом порядке)
我从五岁就记事儿了
я помню себя с пяти лет
中国西汉司马迁编著的《史记》是世界上最早的传记文学。它记事起于传说中的黄帝,迄于汉武帝,首尾3000年。
“The Chronological Record of Historians,” written by Sima Qian of the Western Han Dynasty (206 B.C.-24 A.D.), was the world’s earliest biographical work of literature, covering a history of 3,000 years. Its contents rang from the legendary Huang Di, or Yellow Emperor, to Emperor Wudi of the Han Dynasty (206B.C.-220A.D.).
刻木结绳记事
keep records by notching wood or tying knots
那时我只有5岁,才记事儿。
I was then only five years old and had just begun to remember things.
从我记事起…
Сколько я себя помню...
我们班里今天出了个怪事儿: 记事簿不见了
у нас в классе сегодня чепе: журнал пропал
他从三岁起就记事了
Он помнит себя с трех лет
我们班里今天出了个怪事儿:记事簿不见了
у нас в классе сегодня чепе: журнал пропал
(开始)记事
Помнить себя
公司登记事项以公司登记机关核定的为准
преимущественную силу имеют положения регистрации компании, определенные регистрирующим органом
<name>,从我记事起,北边的湖泊就一直有先祖的鬼魂出没。那是一场悲惨的灾难,很多人被活活溺死,他们的灵魂仍在世间飘荡。
Озеро к северу отсюда – обитель духов моих предков. Они блуждали там всегда, сколько себя помню, <имя>. Эти несчастные – жертвы трагической случайности, в результате которой десятки душ погибли и покоятся ныне на дне озера.
在战痕谷中央矗立着一株古树——那是一颗历时悠久,几代人奉为和平与学识之地的大树。自我记事起,我的同胞就和暗夜精灵一道,在那林地里研习德鲁伊之道。现在要我相信那棵树里藏着联盟的大规模杀伤性武器?
В самом сердце долины Боевого Шрама растет старинное древо. Оно выстояло пред силой самого времени, и многие поколения мирно отдыхали или обучались в его сени. Сколько я себя помню, мои собратья вместе с ночными эльфами изучали в роще друидизм. А теперь я должен поверить, что якобы в том дереве скрывают оружие массового поражения?
从我记事时起,这片森林就遍布着前往圣山中心朝圣的先祖们的灵魂。我担心那些前往圣山的灵魂很可能会被山中的不断滋长的虚空力量所吞噬。
Сколько себя помню, эти леса всегда были переполнены призраками, бредущими к горе. Мне кажется, их притягивает пустота в горе.
从我记事时起,这片森林就遍布着前往圣山中心朝圣的先祖们的灵魂。
Сколько себя помню, эти леса всегда были переполнены призраками, бредущими к горе.
祭司、公主与记事者
Священник, принцесса и писарь
亲人吗?虽然艾莉丝总希望我喊她妈妈…唔,但在我心里,谈起亲人第一时间想到的还是师父吧。我从记事起就和她在一起探险了,她教会了我炼金术和无数世间的知识。或许…「亲人」或者「师父」,这些词汇都不足以描绘出她对我来说的意义吧。
Семья? Алиса всегда просила называть её матерью... Но при слове «семья» я сразу вспоминаю о своём учителе. Мои первые воспоминания о наших с ней путешествиях. Она научила меня искусству алхимии и многому другому о мире. Пожалуй... слова «семья» и «учитель» не совсем точно описывают её роль в моей жизни.
记载着歌谱的厚重记事簿。尽管遭受了虫蛀和风化,残留的手迹仍透露出力量。
Эта тяжёлая книга содержит огромное количество песен. Рукописный текст внушает уважение, хоть книга и была поедена молью.
在很久之前,先民们还没有「字」,所以只能用「画」来记事。
В древние времена, ещё до изобретения письменности, люди делали записи с помощью картинок.
壁画在远古时期,似乎并不是常用的记事手段。
В древние времена фрески для записи исторических событий обычно не использовали.
羽毛如同翠玉宝石般碧蓝的团雀,古代矿工记事中常提到的「笼中雀」最初指的便是它们,因为碧团雀的健康状态很容易从羽毛色泽分辨出来。顺带一提,虽说今日的矿工依然在带团雀下矿,但已经不再讲究其羽毛的颜色了。
Оперение этих птиц цвета драгоценного изумруда, и шахтёры прошлых эпох упоминали их в записях как первых одомашненных декоративных птиц. Дело в том, что по цвету оперения очень легко определить состояние здоровья этих птах. Стоит отметить, что современные шахтёры продолжают брать с собой этих птиц, но уже не обращают внимания на цвет их оперения.
记事起,他就和狼生活在一起。狼待他如「卢皮卡」——这是别人教他的词,意为「家人」。
Сколько он себя помнит, Рэйзор живёт среди волков, и волки считают его своим Лупикал, что значит «семья». Этому слову его научил один человек.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск