记账员的日记
_
Дневник канцеляриста
примеры:
“砍刀”的记账员。他过去也是个老实人,但现在高高在上,找他一块儿喝酒都别想,更别说钓鱼了。
Бухгалтер Тесака. Был порядочный мужик, а теперь стал такой важный, что с ним даже выпить не выйдет.
财务人员应将支票存根、送款回单和借款单等作为会计核算的原始凭证,附于记账凭单之后,不得散失废弃,以保证与开户银行账账、账款相符。
Финансовые сотрудники должны признавать в качестве первичных документов бухгалтерского учета корешки чеков, приходные ордера и расходные ордера, и т. п. , и после увязки с документами счетно-технического назначения, не должны быть утрачены или выброшены, ради обеспечения соответствия с обслуживающим банком между средствами по различным счетам, между отражаемыми по счету денежными средствами и имеющимся в кассе.
原本这天看来只是公国国库记账员普通的另一天。早上吃点长棍面包和卡蒙伯尔奶酪,接着翻几张羊皮纸,在日落前就回家。不过,今天的行程却有了戏剧化的变化。我在档案库里头找到了一份相当有趣的笔记,而且旁边还有把钥匙。依据我从铺满灰尘的笔记上解读出的文字,那把钥匙可以打开一整箱的黄金!但我想我还是先别高兴得那么早吧。
Мой очередной день в должности канцеляриста в казначействе княжества Туссент обещал пройти как обычно. Утренний багет с камамбером, болтовня до полудня, потом немного бумажной работы - и домой. Сегодня, однако, все перевернулось вверх ногами. Я нашел в архиве крайне интересную записку. И ключ. Ключ показался мне даже интересней, потому что, согласно тому, что я вычитал в покрытых пылью записках, он должен открывать сундук, полный золотых монет! Но обо всем по порядку.
пословный:
记账员 | 的 | 日记 | |
дневник, ежедневник
|