日记
rìjì
дневник, ежедневник
记日记 вести дневник
日记本 дневник; блокнот
rìjì
дневник
记日记 [jì rìjì] - вести дневник
日记本 [rìjìběn] - дневник
Дневничок
дневниковый запись; дневниковые записи
rìjì
每天所遇到的和所做的事情的记录,有的兼记对这些事情的感受:日记本 | 工作日记 | 记日记。rìjì
[diary] 每天或经常把发生的事、 处理的事务或观察的东西写下来的记录, 尤指个人活动、 思考或感觉的每日记录
rì jì
每日的生活记录。
宋.陆游.老学庵笔记.卷三:「黄鲁直有日记,谓之家乘,至宣州,犹不辍书。」
官话指南.卷二.官商吐属:「我作的那本日记,得把他修饰好了。」
rì jì
diary
CL:则[zé],本[běn],篇[piān]
rì jì
diary:
工作日记 work diary; daily account of one's work
记日记 keep a diary
rìjì
diary; journal
你记日记吗? Do you keep a diary?
汉刘向《新序‧杂事一》:“司君之过而书之,日有记也”。后称每天记事的本子或每天所遇到的和所做的事情的记录为“日记”。
частотность: #5438
в самых частых:
в русских словах:
авиажурнал
〔名词〕 航空日记
адверсарии
юр. 日记账,流水账; 逆数
вахтенный журнал
值班日记
вести
вести дневник - 写日记
внесение записи в журнал
记入工作日记
геологический журнал
野外日记, 地质杂志
дневниковый
〔形〕日记的.
журнал подготовки самолёта
飞机飞行准备工作日记,机务准备日志
записная книжка
1) 笔记本; 日记簿
рабочая тетрадь
工作日记簿
шканечный
〔形〕шканцы 的形容词. 〈〉 Шканечный журнал 军舰航行日记.
синонимы:
примеры:
记日记
вести дневник
袖珍日记
карманный календарь (дневник), карманная записная книжка
凭单日记帐
бухг. журнал (книга) регистрации счетов
写 (记)日记
вести дневник
买好日记本
купить дневник
日记摘抄
pages (excerpts) from a diary
你记日记吗?
Do you keep a diary?
把…记入日记
записывать что в дневник; записывать в дневник
把感想记入日记
занести впечатление в дневник
泛黄的日记本
пожелтевший дневник
一张染血的日记书页
Страница записей, запятнанная кровью
埃雷利恩的日记,第1页
Записи Арелиона, стр. 1
潮湿的日记书页(第1天)
Отсыревшая страница дневника (день 1)
箍铁的赞达拉日记
Зандаларский дневник в железном переплете
焦眉的日记书页
Страница из дневника Горелой Брови
褪色的日记 - 第三次战争中的记录
Потрепанный дневник: заметки о Третьей войне
当你翻阅这本日记时,突然觉得背后有诡异的目光注视着自己。
Просматривая страницы дневника, вы вдруг испытываете острое ощущение того, что за вами наблюдают.
日记上记录的内容相当混乱。达尔坎的心中充满了对自己族人的仇恨和蔑视。日记中详细描述了他的诡计和阴谋。
Содержание дневника пугает. Душа ДарКхана полна ненависти и презрения к собственному народу. Все его махинации и интриги изложены здесь в мельчайших подробностях.
或许维恩娜会用得上这本日记。
Возможно, Винне может пригодиться эта информация.
到暴风城去找光明大教堂的主教法席恩,把基特斯的日记给他看一看,告诉他你决心要和摩本特·费尔进行面对面的较量。
Отправляйся в Штормград и поговори с епископом Фартингом в Соборе Света. Отдай ему записи Трясунчика и сообщи, что собираешься бросить вызов Морбенту Скверну.
我的任务就是来寻找这本日记?不可能……我完全想不起来……
Мне надо было искать эти записи? Быть того не может. Не помню ничего подобного.
我想起来了!你说的是格拉达夫。我来卡拉赞时就见他在找什么日记。想必他现在已经找到了,你为何不去直接问他本人呢?
Ну конечно! Ты имеешь в виду Градава. Это он искал какую-то книгу, когда я тут торчал. Мне кажется, вряд ли он до сих пор сумел ее отыскать. А почему бы тебе не поговорить с ним лично?
你颤抖着捡起日记。一定要把这场悲剧告知库卢斯。将这本日记交给他。
Когда вы поднимаете эту книжку, ваши руки дрожат. Курос непременно должен узнать об этой трагедии. Отдайте книжку ему.
日记?什么日记?你说的是卡姆希丝吧。
Дневник, какой дневник? Конечно, ты имеешь в виду Камсис.
在被遗忘者的帮助下,太阳圣殿的魔导师在研究天灾军团的弱点方面取得了很大的进展。坎迪瑞斯会知道该如何处理这本日记的。
Магистры святилища Солнца далеко продвинулись в анализе слабостей Плети при помощи Отрекшихся. Магистр Кендрис знает, что делать с этой информацией.
从这个圣骑士的日记上看,只有奥达曼才有可能是项链上的那三块宝石的所在地。如果日记的描述还算准确的话,在奥达曼里有大量的暗炉矮人和穴居人在活动。
Дневник паладина дает, скорее всего, единственную подсказку, о том, где искать камни из ожерелья. Если верить записям паладина, то придется иметь дело с дворфами Стальгорна и троггами, борющимися за контроль над раскопками в Ульдамане.
你在箱子里找到了几样东西:一些有霉味的、看上去像是传家宝的东西,一副家庭肖像画,一些打猎所得的战利品和几本旧书。在箱子底部的一个花瓶下面,你找到了一张被撕破的日记书页。
Внутри ящика вы находите много разных вещей: пыльные фамильные ценности, портрет, несколько охотничьих трофеев и старые книги. Уже на самом дне, под глиняной вазой, вам попадается страница, вырванная из дневника.
你慢慢打开亨里格·独眉的这本破旧的日记……
Вы медленно открываете потрепанный дневник Хенрига Хмурня...
金娜的最后几篇日记证实了我们的怀疑,卡拉赞中确实有恶魔出没。
Последние несколько записей Кинны подтверждают наши предположения, что в Каражан пробрались демоны.
写到这里,日记就中断了。
На этом ее записи обрываются.
根据博拉尔德的研究日记,采自湖岸爬行者和潜藏者身上的苔藓会对我们制造出这种药剂大有助益。这些野兽就栖息于东边的洛丹米尔湖中的群岛上。
Согласно записям Берарда, мох озерных тихоступов и озерных ползунов может оказаться полезным для решения нашей задачи по изготовлению новой отравы. Эти твари обитают на островах на озере Лордамер на востоке.
给我这个快瞎了的老人帮个忙吧,去检查一下楼上箱子里的东西,看看有没有什么有关斯塔文的信息。我记得有一张褪色的日记书页,你肯定会对它感兴趣的。把它拿过来,我会尽力帮助你的。
Окажи любезность слепому старику, поищи в сундуке наверху что-нибудь, что сможет помочь тебе разузнать о Сталване. Мне кажется, там была выцветшая страница с интересными записями. Принеси ее мне, и я помогу тебе по мере сил.
我们有很多事情要做,但是我认为把这个带回议会进行分析是最关键的。相信我,如果这团黏呼呼的东西里面是一本日记的话,议会将最终打开通往过去的窗口!
Здесь полно работы, но мне кажется, главное – отнести это в Круг, на анализ. Поверь мне, дела здесь не переводятся. Если внутри этого хитина находится дневник, то Круг сможет заглянуть в прошлое!
你发现了一本似乎是魔导师达斯维瑟的研究日记之类的东西。粗略的浏览之后,你发现这本日记中记载了一些十分具有震撼性的研究尝试,他曾试图过滤已被腐蚀的魔法能量流!这或许也是造成达斯维瑟之塔事故的重要原因之一。魔导师肯定希望能找回这本日记。
Вы обнаружили тетрадь, похожую на журнал наблюдений, забытый магистром Блеклые Сумерки. Проглядев журнал, вы понимаете, что магистр проводил весьма рискованные эксперименты, пытаясь фильтровать потоки порченной магии. Возможно, это объясняет то, что произошло в замке. Магистр наверняка будет рад получить свой журнал обратно...
日记?什么日记?
Дневник? Какой дневник?
哦,对了。那本日记!紫罗兰之眼派我来卡拉赞寻找的那本日记。我全都想起来了。
А, точно! Тот самый дневник! Меня послало за ним братство Аметистового Ока. Кажется, теперь что-то припоминаю.
这就是奥图鲁斯感兴趣的内容。你知道吗?别人的日记是记录回忆的工具,而麦迪文的日记就是他的回忆本身。
Альтурусу нужна вот эта страница. Знаешь, если другие ведут записи, чтобы сохранить память о событиях, то Медив буквально впечатал в них собственную память.
试试吧,去主宰的露台阅读这本日记以后,你就会明白我的意思了。然后,你替我把这本麦迪文的日记交给奥图鲁斯,我还想在这里多待上一阵子。
<Сам/Сама> посмотри. Поднимись на террасу Медива, прочти эту страницу – и поймешь, что я имею в виду. Можешь рассказать об этом Альтурусу, если ты все равно к нему возвращаешься. Боюсь, мне придется тут задержаться еще на некоторое время.
让我想想。紫罗兰之眼……麦迪文的日记……啊,我全都想起来了。
Дай мне подумать секунду. Аметистовое Око... Журнал Медива... Да, теперь я что-то припоминаю.
我记得在我开始阅读这些卷轴之前,就已经找到了你说的那本日记……
Мне кажется, у меня был этот журнал, пока я не начала читать эти манускрипты...
埃兰……对,是埃兰要去了那本日记,他可真和蔼。我也只能把日记交给他咯。为什么?你难道不知道他是麦迪文的父亲吗?
Аран... Да, Аран тоже спрашивал меня об этой книге. Правда, какое милое совпадение? Так и есть, должно быть, я отдала книгу ему. В конце концов, он же отец Медива.
莫里·铁钻在他的日记中写道,他受到了一头名叫癞爪的巨型冰爪熊的袭击。他赶走了这只野兽,不过自己也已遍体鳞伤。
Хилдельв пишет в своем дневнике, что подвергся нападению Паршивого Когтя, "огромного медведя-ледолапа". Он отогнал тварь, но та успела страшно изранить его.
然而,莫里在他的日记中写下了他最后的遗愿:
В дневнике Хилдельв записал свое последнее пожелание:
我唯一能做的就是找回他的研究笔记。前往阿苟纳之池的东北方寻找他的日记,他总是把它放在那个褐色的背包中。
Но я бы не хотела, чтобы исследования моего мужа бесследно сгинули после его смерти. Ступай на северо-восток, к прудам, и поищи его дневник. Аэрион носил его в коричневом ранце.
你没有办法了解日记的内容,于是开始思索有谁能够帮助你将写日记人的笔迹与画图者的潦草字迹区分开来。
Прочесть записи невозможно – изначальный текст нельзя отделить от скорописи картографа. Но, может быть, кто-нибудь все-таки сумеет это сделать?..
你想起学者菲索斯,他收藏了无数来自各种文明的古董。你希望富有经验的学者菲索斯能帮你读懂日记的内容。
Анахорет Пайтеус собрал множество артефактов различных культур: возможно, его опыт поможет расшифровать и эти записи?
埃雷利恩在日记中提到,她难以抗拒塞纳里奥德鲁伊的特酿热酒。前往地狱火半岛西边的赞加沼泽,或许你能在塞纳里奥庇护所买到这种酒。
Арелион упоминал, что эта маленькая дрянь обожает вино, которое делают друиды. Я думаю, его можно найти в Кенарийском оплоте, как раз в Зангартопи, к западу отсюда.
拿着这个,把这本完整的日记带给斯温。这一本对在他的农场上所发生的事情描述得更完整。
Вот. Отнеси Свену все мои записи. Здесь подробно рассказывается о случившемся на ферме.
这几个星期以来,我一直把这本日记放在身边,不过如果把它交出来之后我就不用面对斯温和他的愤怒的话,我宁愿把这东西交给他。
Хотя единственным моим сокровищем в последние несколько недель были только эти записи, я охотно расстанусь с ними, лишь бы не вставать на пути Свена!
在检查泰洛尼斯的遗物时,你发现了一本完好无损的日记。
Осматривая вещи Терониса, вы находите дневник, который все еще в неплохом состоянии.
你收起日记之后就离开了泰洛尼斯的尸体。
Вы берете дневник и оставляете труп Терониса.
我把所有东西都写在我的日记里了,就在这个台子上。我的队伍现在被困在这里……所以呢,<name>,你必须为我们找到卡兹穆尔大厅!
Я записал все в своем дневнике, здесь на столе. Моя группа и я заперты здесь... Так что ты, <имя>, <должен/должна> найти для нас чертог Хаз-Мула!
阅读我的日记,探索那间密室,然后向铁炉堡探险者协会的勘察员塔伯斯·雷矛汇报。
Прочитай мой дневник и отправляйся в чертог. Потом доложи геологу Грозовой Вершине в Стальгорне.
不知道我是否可以请你帮个小忙?一直以来,紫罗兰之眼都在设法寻找麦迪文的日记。
Я хочу попросить тебя об особой услуге. Аметистовое Око пыталось выяснить местонахождение собственноручных дневников Медива – это было одним из предметов наших поисков.
去塔里找找吧,<name>。或许他会留下一本日记或是笔记,你永远都猜不到有价值的线索会在何处。
Обыщи башню, <имя>, может, найдешь еще какую информацию. Возможно, он вел дневник или делал записи. Поищи, информация лишней не бывает.
从日记来看,达尔坎答应将光芒之石和烈焰之石交给天灾军团。这两件精灵神器拥有太阳之井的魔法力量,可以用来对抗天灾军团。
Судя по этому дневнику, ДарКхан пообещал Плети два могучих эльфийских артефакта: камень Света и камень Пламени. Они наполнены магический силой Солнечного Колодца и настроены так, чтобы Плеть не могла овладеть ими.
布莱恩的日记里记载了一套解读铁矮人文字的方法。我已经把这些内容抄写在了一块钥石上,它可以帮助你弄清楚那些铁矮人的符文板上到底写了什么。
В журнале Бранна есть расшифровка некоторых символов железных дворфов. Я нацарапала их на краеугольном камне, чтобы ты с его помощью <смог/смогла> перевести надписи на рунических дисках.
此外,这本日记里还记述了布莱恩追寻矮人一族起源之谜的详情,包括他所发现的全部线索与证据。千万要留意他所提到的这些线索,这可以把我们导向他的藏身之处。
Судя по прочим записям, Бранн пытался узнать, откуда произошла его раса. Постарайся понять, что открылось ему на этих табличках.
你从指挥官的日记中读到的故事是真的。当初,就在古尔丹集结兽人大军准备入侵艾泽拉斯世界时,我的族人们勇敢地提出抗议,想要阻止这场灾难。古尔丹获悉了这一切,便施放强大的法术摧毁了我们氏族的营地,扭曲了族人们的灵魂。
То, о чем ты <прочитал/прочитала> в дневнике командира – истинная правда. Пока Орда множилась под рукой Гулдана, мои соплеменники пытались отвести опасность, нападая на орков. Гулдан узнал об этом и уничтожил наши поселения, пленив души моих собратьев.
布莱恩在日记中提到,他利用符文钥石来破译雕刻在金属板上的符文。没有那玩意儿的话,我们根本无法参透金属板上的内容。
В своем дневнике Бранн упомянул некий рунический краеугольный камень, с помощью которого можно перевести самые важные руны на найденной им табличке. Без этого камня мы не сможем понять ни единой надписи.
日记的后半部分被撕掉了,无法看到最新的笔记内容。或许是有些人认为这上面所记载的内容过于机密,因此想要毁灭它。或许把失去的那几页找回来,你就能得到更多的线索。
Вторая половина книги, содержащая самые последние записи, была грубо вырвана. Похоже, кто-то счел этот дневник достаточно важным, и попытался уничтожить. Вы надеетесь, что недостающие страницы все еще можно отыскать на поле боя.
在动身出发之前,我曾经收到斥候沃塔肯翻译整理的有关布莱恩·铜须的文件。从布莱恩的日记和灰熊丘陵的发现来看,布莱恩肯定已经动身前往风暴峭壁了。在我们坠机之前,我发现在这里南边的山底平原对面有个露营地,俯瞰着冻结的伯尔之息河。
Буквально перед самым отлетом разведчик Вортакх передал мне досье на этого Бранна Бронзоборода. Вполне очевидно, что Бранн направлялся к Грозовой гряде – это понятно по записям в его журнале и по нашим находкам в Седых холмах. Незадолго до нашей аварии я видел сверху походный лагерь. К югу отсюда, на той стороне Подножия, на берегу замерзшей реки Дыхания Бора.
幸亏我知道有个办法,能把这个布莱恩的日记翻译成我们可以理解的文字。
К счастью, я знаю способ, как перевести дневник этого Бранна.
根据你所掌握的情况,你认为这本日记是一个名叫米克哈尔的银溪镇居民写下的。
Насколько вы можете понять, этот дневник некогда вел житель Среброречья по имени Михаил.
埃雷利恩在日记中写下的并不是什么学术研究笔记,而是关于他与一名年轻的血精灵女子的风流韵事!我怎么会蠢到这个地步?
Да этот дневник ничего общего не имеет с научными изысканиями! Арелион там в деталях описывает свои развлечения с одной молоденькой эльфийкой крови. <Видал/Видала> придурка?
可惜日记中没有提到这个荡妇的名字。阿利迪斯是埃雷利恩的同事,也是他最好的朋友和知己。去审问他,查明我的丈夫到底和谁有暧昧关系。
К сожалению, он не написал, кто же была эта потаскушка. У Арелиона был друг, Аледис. Найди его и выясни, с кем же это Арелион мог развлекаться.
看来必须找到日记中缺失的书页。袭击普兰比尔德的家伙或许就躲在隧道另一侧的房间中。一定是他们撕掉了后面的书页!
Что бы ни было написано на остальных страницах дневника Жадноборода, нужно этот дневник разыскать. Поищите в палатах на другой стороне тоннеля тех, кто напал на Жадноборода. Должно быть, они-то и разодрали его дневник!
你在兽人的尸体上找到一本战地日记。书页严重浸水,勉强能辨认出上面的文字。
Разбирая вещи мертвого орка, вы нашли полевой дневник. Он сильно намок, однако текст можно разобрать, хотя и с трудом.
你快速翻阅日记,寻找着重要信息。在最后一页,你发现了一些非常潦草的文字:
Вы листаете страницы книги в поисках чего-нибудь важного. На последней странице вы обнаруживаете нацарапанное диковинными каракулями:
你听说过《救赎之路》吗?据说这本日记中记载了阿比迪斯将军的预言。它提到了血色十字军的狂热动机和目的——还有许多其它胡扯的内容。
Знаешь, что такое "Путь искупления"? Похоже, это дневник, в котором изложены пророческие откровения Аббендис, верховного генерала Алого Натиска. Там, помимо всяческой чепухи, упомянуты все цели и задачи приверженцев Алого Натиска.
记得把阿比迪斯的日记交给莫格莱尼大人。或许他能从中找到一些有用的东西。
Заодно отдай верховному лорду дневник Аббендис. Думаю, он почерпнет из него немало полезных сведений.
等你拿到了日记以后,把它交给怨毒镇的高级执行官。
Как добудешь дневник, отнеси его в Ядозлобь, верховному палачу.
嗯,没错,这日记的确是人类所用的猪一般的语言写成的。直接烧了吧,没什么价值。
Эта книга написана на собачьем языке мерзких людишек. Ее надо сжечь, и немедленно.
我的同事准备前往达纳苏斯去找那里的高阶祭司谈谈,希望能借此与他们达成共识。带上这本日记去找神殿中的莫丹特·永影。这东西也许会对他的外交任务有帮助。
Один из моих коллег отправился в Дарнас побеседовать с Верховной жрицей – он надеется, что мы сможем найти с ней общий язык. Пожалуйста, отнеси ему этот журнал – он может помочь ему в выполнении дипломатической миссии. Моего коллегу зовут Мордент Вечерняя Тень, и сейчас он находится в храме.
布莱恩在日记中暗示道,他将一包东西连同这本日记一起埋了起来。这些就是你能找到的所有线索吗?
Судя по намекам в записке Бранна, вместе с ней он должен был спрятать что-то еще. Может быть, сверток... или что-то похожее. Ты <уверен/уверена>, что там больше ничего не было?
致任何看到这篇日记的人:
Тому, кто найдет этот журнал:
<阿比迪斯又递给你一本日记。>
<Аббендис протягивает вам свой дневник.>
这本日记里的内容会解释一切的。
Он все поймет.
奥尔隆德在日记中写道,他随身携带着一件名叫便携式测震仪的器械,不过你在他的尸体附近没找到这样的东西。
Судя по записям, Орлонд привез с собой некий "переносной сейсмограф", но поблизости нет ничего похожего на этот прибор.
从最后一则日记来看,他企图躲入水中避难,却遭到水下蛇颈龙的攻击。那件器械很可能是被蛇颈龙夺走了。你必须取回仪器才能完成测试工作。
В последней записи сказано, что Орлонд пытался укрыться в воде, но на него напали подземные крепкобузы. Возможно, именно они забрали его оборудование. Вам надо вернуть сейсмограф, чтобы закончить исследования.
这本日记是一位名叫米克哈尔的银溪镇居民所写下的。其中详细描述了一伙自称为“拜狼教”的黑暗崇拜团体进入村子以后一直至今的情况。
Этот дневник вел житель Среброречья по имени Михаил. В нем описывается появление некоей темной секты, называющей себя "Культ Волка".
日记中的最后一条提到镇中的长老级人物会在空石矿洞讨论一些问题,具体内容日记中并没有说明。
В последней записи дневника говорится о городском собрании, на котором должны были обсуждаться странные явления на руднике Полого Камня.
但我们不能让他们这么简单地把她处决掉。你看,这名战俘看起来跟米克哈尔日记中所描述的长女非常相似。
Мы не можем это допустить! Видишь ли, эта пленница похожа по описанию на старшую дочь Михаила, знакомую тебе по этому дневнику.
在检查泰洛尼斯的遗物时,你发现了一本被水浸湿的日记。
Осматривая вещи Терониса, вы находите дневник, который все еще в неплохом состоянии.
现在我们终于在这座该死的岛上有了立足之地,可以开始调查它是如何变成现在这番模样的了。我们的士兵在东边的咒怨地牢入口一带发现了一些日记。
Теперь, когда мы закрепились на этом проклятом острове, нужно попытаться установить, что его привело к нынешнему состоянию. Наши воины обнаружили несколько журналов с записями, разбросанных вблизи входа в тюремный блок в Проклятых глубинах к востоку отсюда.
基地里的那些老学究对这些日记颇感兴趣。我要你去尽快给我找四本日记回来。
Эти журналы представляют особый интерес для наших старейшин. Как можно быстрее отыщи четыре журнала и доставь их в лагерь.
这本书的皮质封面已经严重磨损,而且沾满了血迹和泥土。简单翻阅之后,你发现这是某个自视甚高的冒险者的私人日记。
Потрепанная кожаная обложка этой тетради заляпана грязью и залита кровью. Перелистывая страницы, вы понимаете, что в руках у вас личный дневник некого искателя приключений. Автор явно был высокого мнения о собственной персоне и о своих деяниях.
这本书的皮质封面已经严重磨损,而且沾满了血迹和泥土。简单翻阅之后,你发现这是某个自视甚高的部落冒险者的私人日记。
Потрепанная кожаная обложка этой тетради заляпана грязью и залита кровью. Перелистывая страницы, вы понимаете, что в руках у вас личный дневник некой искательницы приключений из Орды. Автор явно была высокого мнения о собственной персоне и о своих деяниях.
只有布莱德肖,也就是这本日记的主人,留了下来。他发现狼人突然间停止了攻击,转而闯进了黑瘴林。
В городе остался только автор этого дневника – старик по имени Брэдшоу. Он заметил, что воргены внезапно прекратили нападения, и попытался совершить вылазку в Черную дубраву.
岛那头的猩猩和猴子们把我的大部分物品都抢走了。我需要宝冠、节杖、便鞋和日记才能起驾。
Гориллы и мартышки, живущие на другой стороне острова, стащили почти весь мой скарб. Прежде чем уйти, я хочу получить обратно свою тиару, скипетр, туфельки и дневник.
我发现了一本日记,是一个名叫布莱德肖的人写的。可惜好些书页缺失了,尤其是后面的内容。
Я нашла дневник, который вел некий Брэдшоу... но, к сожалению, из него выпали некоторые страницы, особенно ближе к концу.
马顿提到的第二个兽人是一位巫师,同时也是符文石雕刻大师。他应该在主营地里的某个地方。日记原文如下:
Второй орк, которого упоминает Маатун, был искусным резчиком рун и магом. Скорее всего его можно найти в главном лагере. В дневнике записано:
我得去找更多这样的鱼,那正是我生活的动力!如果钓这种鱼的过程真像你形容的那么美妙,我就更没理由放弃这个机会了。我把日记本里的这一页送给你,作为你找到我的证明,我稍后会回你的要塞找你的。
А что может быть лучше, чем поймать рыбу, которую ты раньше никогда не видел? Если там, откуда ты <прибыл/прибыла>, рыба и впрямь ловится так хорошо, как ты расписываешь, упустить такую возможность никак нельзя. Вот, возьми страницу из моего дневника как подтверждение того, что ты меня <нашел/нашла>, – и до встречи в твоем гарнизоне!
<坦妮瑟娅迅速翻阅林达斯的日记。她睁大了眼睛。>
<Танитрия просматривает дневник Линдраса. Ее глаза лезут на лоб от удивления.>
在翻阅阿格拉姆的日记之后,你意识到要想找到这件遗物,绝不仅仅是凑齐长矛部件那么简单。
Листая дневник Аргорама, вы понимаете, что получить легендарное оружие будет не так-то просто. Нужно не только собрать его части, но и вернуть ему силу!
我注意到指挥官们随身带着日记本。我有种预感,要是能拿到那些日记本的话,肯定能从里面找到重要信息。
Командиры повсюду носят нечто вроде дневников. Мне кажется, в них содержится достаточно информации, а она бы нам сейчас очень пригодилась!
日记本的主人总是把它们带在身上,所以事情恐怕不太好办……
Командиры со своими дневниками почти не расстаются, так что придется попотеть, чтобы их добыть...
这把古老的武器已经受到了火之祝福,汲取了熔火萨满之石的力量。现在要从霜冻萨满之石中获得下一种祝福了。阿格拉姆在日记中提到了霜冻萨满之石的位置:
Оружие получило благословение огня, придав копью силу из лавового камня шаманов. Ледяной камень шаманов должен продолжить дело. В дневнике Аргорама говорится:
毫无疑问,这就是娜塔莉的字迹。虽然字迹非常匆忙潦草,但传达的信息却十分清楚:日记中的这道咒语将帮助我们找到娜塔莉的灵魂,但我们必须在墓穴的暗影祭坛中念出咒语,它才会生效。
Определенно, это почерк Натали. Написано явно в спешке, но вполне разборчиво. Это заклинание приведет нас к духу Натали, но произнести его нужно у Алтаря Теней в катакомбах.
她把取回灵魂的咒语写了下来,并藏在了她为数众多的日记中。不幸的是,这些日记随后就落入了谋杀者的手中。
В одном из своих дневников она записала заклинание, которое позволит вернуть ее дух, но эта запись попала в руки неприятеля, желающего смерти Натали.
如果没有她的日记,我们就无法取回她的灵魂。
Если мы не найдем дневник, то не сможем вернуть ее дух.
日记里提到如果罗盘受到的引力够强……如果这真的和幽灵有关,或许幽灵就是我们所需要的引力。
В дневнике говорится о "мощной силе", которая, возможно, направляет стрелку. Если духи этого места и вправду как-то связаны с компасом, этой силой могли быть стать они.
我觉得日记里讲的地方是卡拉赞附近的湖边墓地。没人知道里面埋的是谁,不过那可能就是找到黑暗骑士的关键。
Мне кажется, речь идет о захоронениях у озера неподалеку от Каражана. Никто не знает, кого там погребли, но, может быть, именно усопшие и подскажут нам, где искать Темных всадников.
日记的内容逐渐变得阴沉杂乱,字迹也越来越潦草,不过有一段记录特别引人注意:
Почерк автора становился все неразборчивее, записи были сделаны в явной спешке, но одна из них четко выделяется на фоне остальных.
“我们的货车没地方装日记本,米尔拉。它能有什么用途呢?”
"Миира, у нас в повозке и так нет места! Какой от дневника прок?"
<这个被抛弃的日记似乎属于克莱因上城区的一位居民。上面记有毒心女巫会刚在克莱因出现时的迹象。
<Похоже, выброшенный дневник принадлежал жителю верхнего Корлейна. В нем подробно рассказывается о первых признаках появления ковена Мертвых Сердец в Корлейне.
<保存这本日志的附魔仍然完整,但是已经开始衰退。它看起来应该是市民的日记。你随手翻了几页……>
<Чары, обеспечивающие сохранность этого дневника, все еще действуют, но их срок истекает. По всей видимости, дневник принадлежал жителю города. Вы открываете его на случайной странице...>
我之前一直在写日记,但是我四处都找不到它了。如果能找回我的日记,我应该可以记起更多的东西。
Я раньше вела дневник, но его нигде нет. Будь он при мне, я бы наверняка что-то вспомнила.
这本日记属于鲁沃尔,我们林地的领袖。据说他找到了一些对抗戈姆的东西,但如果代价是这一切呢?
Этот дневник принадлежал Левору, предводителю нашей рощи. Он пишет, что нашел какую-то вещь, которую можно использовать против гормов. Но что, если из-за нее все и случилось?
<一本制作精良,但已磨损的日记吸引了你的注意。
<Ваш взгляд привлекает добротный, хоть и потрепанный, дневник.
一页页翻去,很显然这本日记曾属于这群法夜中的杰出人物。最后的几页被撕掉了。
Пролистав его, вы обнаруживаете, что он принадлежал кому-то из старейшин этой рощи. Последние несколько страниц вырваны.
不幸的是,他的日记看来被当地的野兽撕烂,散落在附近。>
К несчастью, все его записи растащили местные звери.>
有了这些碎片,现在可以复原阿古斯之梦了。你必须找到马顿在他日记中提过的那个装置。据说它就在俯瞰痛楚堡垒的洞穴中。
Теперь, когда все осколки найдены, можно восстановить Грезы Аргуса. Вам нужно найти устройство, которое Маатун упоминает в своем дневнике. Оно должно быть в пещере над Крепостью Страданий.
戈隆灾星上涌动着烈火与冰霜之力。现在只需要获得兽之祝福,就能令这把武器恢复全盛时期的力量了。阿格拉姆相信,只要让它沾上石怒崖古老的黑色双头飞龙的鲜血,即可大功告成。他的日记原文如下:
Теперь Гроннобой наполнен энергией огня и льда. Остается лишь восстановить полную силу оружия, получив благословение зверей. Аргорам утверждает, что это можно сделать, обагрив копье кровью одного из древних черных рилаков, которые водятся в Землях Каменного Неистовства. В дневнике написано:
炼制药剂所要用到的第二种材料是骨棘的藤蔓。日记这样写道:
Второй ингредиент эликсира – это лоза костешипа. В дневнике по этому поводу написано:
只剩下一个部件了。日记写道:
Осталась лишь последняя часть. В дневнике записано:
需要用到的第一种材料是影蓟叶片,在附近就能找到。日记原文如下:
Первый ингредиент – листья тенеполоха – можно найти поблизости. В дневнике написано:
炼制药剂所需要的最后一种材料是一捧汽顶蘑菇。日记原文如下:
Последний компонент эликсира – это грибы-парошляпки. Про них в дневнике написано:
日记中提到的第一种祝福源于烈火。原文如下:
Первым в дневнике описано благословение огня:
我得去找更多这样的鱼,那正是我生活的动力!如果钓这种鱼的过程真像你形容的那么美妙,我就更没理由放弃这个机会了。我把日记本里的这一页送给你,作为你找到我的证明,我稍后会去你的要塞找你的。
Я хочу разыскать побольше редких рыб, у меня к этому душа лежит! А если там, говоришь, клюет славно, я ни за какие шиши мимо не пройду. Держи страничку из моего дневника, чтобы тебе поверили, что ты меня <нашел/нашла>, а позже встретимся в гарнизоне.
拿上这本日记,回去交给你的附魔师朋友。这里面记录着我教给你的东西。
Отнеси этот дневник своему другу-зачаровывателю. В нем записаны все мои уроки, преподанные тебе.
<日记似乎是在仓促之间写下的。>
<Эта запись в дневнике, похоже, была сделана в большой спешке.>
日记已经全部翻译完毕了。
其中的关键是红宝石在暗炉矮人手里,黄宝石在穴居人手里,而蓝宝石则在一个名叫格瑞姆洛克的穴居人那里。
你需要一个强力能力源来让项链重新恢复以前的力量,这一点是德兰·杜佛斯所不知道的。我所能想到唯一符合如此要求的能量源应该在奥达曼的最强生物身上,所以你必须深入奥达曼的最底层,杀掉所有看上去最强的生物,这样你就肯定可以获得它。
当你把所有东西找全之后就尽快把它们带回来给我。
其中的关键是红宝石在暗炉矮人手里,黄宝石在穴居人手里,而蓝宝石则在一个名叫格瑞姆洛克的穴居人那里。
你需要一个强力能力源来让项链重新恢复以前的力量,这一点是德兰·杜佛斯所不知道的。我所能想到唯一符合如此要求的能量源应该在奥达曼的最强生物身上,所以你必须深入奥达曼的最底层,杀掉所有看上去最强的生物,这样你就肯定可以获得它。
当你把所有东西找全之后就尽快把它们带回来给我。
Вот и перевод, ты можешь <сам/сама> прочесть его. Там говорится, что рубин спрятан дворфами, топаз спрятали трогги, а сапфир прикарманил трогг по имени Гримлок.
Послушай-ка, тебе потребуется источник энергии, чтобы ожерелье вновь заработало. Дран Дрофферс об этом даже не подозревает. Чтобы найти такой источник, отправляйся в Ульдаман, спустись в самую глубину и убей самую сильную тварь, которую сможешь найти.
Уверен, у нее ты и найдешь источник энергии!
Послушай-ка, тебе потребуется источник энергии, чтобы ожерелье вновь заработало. Дран Дрофферс об этом даже не подозревает. Чтобы найти такой источник, отправляйся в Ульдаман, спустись в самую глубину и убей самую сильную тварь, которую сможешь найти.
Уверен, у нее ты и найдешь источник энергии!
铁钻在日记里写道,他是被“一头巨大的冰爪熊”癞爪所袭击的。他赶走了那畜生,但当时已经身负重伤。
从铁钻的遗体情况来看,癞爪后来一定又回来把他杀掉了。总之,铁钻在他的日记里写下了这么一行,遗愿:
杀死癞爪为他报仇。
从铁钻的遗体情况来看,癞爪后来一定又回来把他杀掉了。总之,铁钻在他的日记里写下了这么一行,遗愿:
杀死癞爪为他报仇。
Хилдельв пишет в своем дневнике, что подвергся нападению Паршивого Когтя, "огромного медведя-ледолапа". Он отогнал тварь, но та успела страшно изранить его.
Судя по состоянию трупа Хилдельва, Паршивый Коготь, видимо, вернулся и добил его.
В своих записях Хилдельв записал свое последнее желание:
"Отомстить Паршивому Когтю".
Судя по состоянию трупа Хилдельва, Паршивый Коготь, видимо, вернулся и добил его.
В своих записях Хилдельв записал свое последнее желание:
"Отомстить Паршивому Когтю".
本来还想看看书打发时间,结果这居然是一本莫名其妙的日记,一点意思都没有。
Я хотела почитать книжку, но это оказался какой-то бредовый дневник. В нём вообще нет ни капли смысла.
这本日记,好像是一位学者的呢。
Должно быть, это дневник какой-нибудь учёной.
这、这…原来这书,这日记…是老太婆的…难道是她五十年前的日记?!
Эта... Эта книга... Этот дневник... и есть те самые записи 50-летней давности?!
唔…不过,只要莫娜不说,你的师父也不知道你看过日记了吧?
Хм... Если ты ничего не скажешь, твоя наставница ничего не узнает, ведь так?
「完、完蛋了。这里面居然是少女时代的日记。就这样回去的话,一定会被老太婆宰了…」
«Всё, мне конец. Внутри дневник её юных лет. Если я так и вернусь, старуха меня прикончит».
安柏并没有每天写日记的习惯,只有遇到特别值得记录下来的东西,她才会写在这本冒险笔记上。
Эмбер не имеет привычки вести дневник каждый день, она записывает в него только самые яркие и запоминающиеся события.
冒险日记395:怪盗军团似乎在招募当地的……小混混。
Запись №395: «Лига ЗЛА набрала в свои ряды местный... сброд».
冒险日记542:在奥丹姆发现神圣遗物学会。动机不明。
Запись №542: «Реликварий в Ульдуме. Зачем — пока не ясно».
冒险日记181:怪盗军团的招募工作似乎是由狐人负责的。
Запись №181: «Похоже, вербовкой подручных для Лиги ЗЛА занимается вульпера».
冒险日记928:发现一个彻底腐化的虚灵……
Запись № 928: «Сегодня наткнулись на падшего эфириала...»
「我不敢敞开胸怀的原因,是有人会藉此侵入心灵。」 ~沃卡·夏克的日记, 毛札精神病院收容者
"Я страшусь раскрывать свой разум, ибо есть такие, кто сможет воспользоваться им как дверью в мою душу". — Вока Шлак, пациент сумасшедшего дома Маузам, дневник
「那迷宫本身就是一个幻象?还是如另一个迷宫般真实?也许我的心思跟龙王一样狂乱了。」 ~杰斯贝连的日记
«Быть может, сам этот лабиринт — фантом? Или и то, и другое — реальность? Видать, я уже обезумел — как и дракон». — из дневника Джейса Белерена
「第31日:我的逆转时间实验终于成功了! 「第30日:这下麻烦了。」 ~伊捷首法师的日记
«День 31: я наконец-то преуспел в опытах с поворотом времени вспять! День 30: кажется, у меня возникла проблема». — дневник Главного Измагнуса
加卢斯的日记提到了“暮光灵庙”。
В дневнике Галла упоминается некая Сумеречная гробница.
这应该会有助于翻译加卢斯的日记。
Вот, возможно, это поможет перевести дневник Галла.
阿荣迪尔的日记,#1
Дневник Арондила, часть 1
阿荣迪尔的日记,#2
Дневник Арондила, часть 2
阿荣迪尔的日记,#3
Дневник Арондила, часть 3
阿荣迪尔的日记,#4
Дневник Арондила, часть 4
戴纳斯·瓦伦的日记
Дневник Дайнаса Валена, ч. 1
我拿到了航海日记。
Журнал у меня.
我找到了这本探险日记。
Мне попался вот этот документ.
我找到了斯科姆·雪步的日记。
Мне попался дневник Скорма Снежный Странник.
我找到了一本你的日记,全是有关亡灵魔法的。
Мне попался твой дневник. От него просто несет некромантией.
我收集到阿荣迪尔全部的日记了。
Мне удалось добыть все дневники Арондила.
字迹黯淡的日记
Потертый дневник, ч. 1
破烂的日记
Потертый дневник, ч. 3
为什么加卢斯要用法莫的文字来写日记?
Почему Галл вел свой дневник на фалмерском?
你怎么能肯定那些日记还存在呢?
Почему ты полагаешь, что эти дневники еще существуют?
我在屠夫犯案的地方找到了你的日记和护符。
Твои дневники и твой амулет оказались в логове Мясника.
我找到你的日记了。
Твой дневник у меня.
我有阿尔瓦的日记。
У меня с собой дневник Алвы.
我在凶手的房间里找到了日记。
Этот дневник оказался в логове убийцы.
我找到你母亲的日记了。
Нашлись записки твоей матери.
加卢斯的日记提到了“黄昏坟墓”。
В дневнике Галла упоминается некая Сумеречная гробница.
阿荣迪尔的日记,第一部分
Дневник Арондила, часть 1
阿荣迪尔的日记,第二部分
Дневник Арондила, часть 2
阿荣迪尔的日记,第四部分
Дневник Арондила, часть 4
我找到了“雪步”斯科姆的日记。
Мне попался дневник Скорма Снежный Странник.
我找到了一本你的日记,全是有关亡灵法术的。
Мне попался твой дневник. От него просто несет некромантией.
我找出了所有阿荣迪尔的日记。
Мне удалось добыть все дневники Арондила.
为什么加卢斯要用伐莫语来写日记?
Почему Галл вел свой дневник на фалмерском?
我在屠夫工作的地方找到了你的日记和护符。
Твои дневники и твой амулет оказались в логове Мясника.
在发现了葛雷天·凯力尤司的遗骸、找到他的日记并逃出血饮石冢后,我得把我所发现的证物带去给克雷修斯。
Мне удалось обнаружить останки Грациана Кареллия и его дневник и выбраться из Бладскала. Теперь мне следует отнести находку Кресцию Кареллию.
我发现了葛雷天·凯力尤司的遗骸。在他的皮包中,我找到了一份古老的日记。为了将它还给克雷修斯,我得想办法找路逃出血饮石冢。
Мне удалось обнаружить скелет Грациана Кареллия. В его кошеле нашелся старый дневник. Чтобы отдать его Кресцию, мне прежде надо как-то выбраться из кургана Бладскал.
卡塞莫的法莫文字“笔记”都记在他的高塔中的一大片石板上!我不可能把这么个东西带给恩希尔让他帮我翻译加卢斯的日记。我必须想办法带走这些资讯。
Записи Колсельмо о фалмерском языке на самом деле взяты с массивной каменной скрижали у него в башне! Ее никак не получится доставить Энтиру, чтобы он перевел дневник Галла. Надо придумать, как донести до него все необходимое.
卡莱雅相信我们可以从雪幔圣所发现的加卢斯的日记中找到可以揭发墨瑟的背叛的证据。不幸的是,日记是用密码写的,需要解码。唯一的希望落在了卡莱雅和加卢斯的老相识,冬驻学院的法师恩希尔身上。
Карлия считает, что единственное доказательство предательства Мерсера может содержаться в дневнике Галла, который она вынесла из святилища Снежной завесы. К несчастью, этот дневник еще нужно расшифровать. Мы надеемся на помощь Энтира, мага из Коллегии Винтерхолда, который был знаком с Карлией и Галлом.
我被要求去杀死佛若豪斯里的龙祭司并且带回他的面具。斯科姆·雪步留下的日记也许可以揭示一条通过坍塌区域的路。
Меня попросили убить драконьего жреца в Форелхосте и принести его маску. Дневник Скорма Снежный Странник может подсказать, как пройти мимо завалов.
我被要求去杀死佛若豪斯里的龙祭司并且带回他的面具。我找到了斯科姆·雪步留下的日记,也许可以揭示一条通过坍塌区域的路。
Меня попросили убить драконьего жреца в Форелхосте и принести его маску. Мне попался дневник Скорма Снежный Странник, который может подсказать, как пройти мимо завалов.
我把日记的事情告诉了卡塞莫,并且收到了一些金币作为回报。
Получив известия о судьбе экспедиции, Колсельмо заплатил мне за труды.
在恩希尔成功地翻译了加卢斯的日记之后,我发现墨瑟的动机不仅仅是出于贪婪而已。作为夜莺的前成员,墨瑟负责守护暮光灵庙,娜克图诺的神殿。根据加卢斯的说法,他亵渎了这个神殿,背叛了盗贼公会。卡莱雅坚持我们应该立刻把消息带给布林乔夫。
Энтир перевел дневник Галла, и выяснилось, что Мерсером движет не только алчность и жажда крови. Будучи одним из Соловьев, Мерсер стоял на страже в Сумеречной гробнице, храме Ноктюрнал. По словам Галла, он осквернил храм и предал Гильдию воров. Карлия настаивает, чтобы мы немедленно доложили об этом Бриньольфу.
恩希尔告诉我加卢斯的日记是用法莫文字所书写。他要我去找马卡斯城的宫廷法师卡塞莫,他是这方面的权威,可以帮我翻译。
Энтир сообщил мне, что дневник Галла написан на языке фалмеров. Он отправил меня к Колсельмо, придворному магу в Маркарте, который лучше всех в этом разбирается и может помочь с переводом.
我准备回漏壶去找卡莱雅。我打算拿从加卢斯的日记上获取的资讯作为证据,向布林乔夫证明卡莱雅的清白,墨瑟·弗雷才是叛徒。
Я направляюсь в Буйную флягу на встречу с Карлией. Используя сведения, полученные из дневника Галла, я надеюсь убедить Бриньольфа, что Карлия ни в чем не виновата, а Мерсер Фрей - предатель.
在发现了格拉提安·凯力尤司的遗体、找到他的日记并逃出血饮石冢后,我得把我所发现的证物带去给克雷修斯。
Мне удалось обнаружить останки Грациана Кареллия и его дневник и выбраться из Бладскала. Теперь мне следует отнести находку Кресцию Кареллию.
我发现了格拉提安·凯力尤司的遗体。在他的行囊中,我找到了一份古老的日记。为了将它还给克雷修斯,我得想办法找路逃出血饮石冢。
Мне удалось обнаружить скелет Грациана Кареллия. В его кошеле нашелся старый дневник. Чтобы отдать его Кресцию, мне прежде надо как-то выбраться из кургана Бладскал.
卡塞莫的伐莫语“笔记”都记在他的高塔中的一大片石板上!我不可能把这么个东西带给恩希尔让他帮我翻译加卢斯的日记。我必须想办法带走这些信息。
Записи Колсельмо о фалмерском языке на самом деле взяты с массивной каменной скрижали у него в башне! Ее никак не получится доставить Энтиру, чтобы он перевел дневник Галла. Надо придумать, как донести до него все необходимое.
卡莉亚相信我们可以从雪幔圣所发现的加卢斯的日记中找到可以揭发墨瑟背叛的证据。不幸的是,日记是用密码写的,需要解码。唯一的希望落在了卡莉亚和加卢斯的老朋友,冬堡学院的法师恩希尔身上。
Карлия считает, что единственное доказательство предательства Мерсера может содержаться в дневнике Галла, который она вынесла из святилища Снежной завесы. К несчастью, этот дневник еще нужно расшифровать. Мы надеемся на помощь Энтира, мага из Коллегии Винтерхолда, который был знаком с Карлией и Галлом.
我被要求去杀死皮纸主人里的龙祭司并且带回他的面具。“雪步”斯科姆留下的日记也许可以揭示一条通过坍塌区域的路。
Меня попросили убить драконьего жреца в Форелхосте и принести его маску. Дневник Скорма Снежный Странник может подсказать, как пройти мимо завалов.
我被要求去杀死皮纸主人里的龙祭司并且带回他的面具。我找到了“雪步”斯科姆留下的日记,也许可以揭示一条通过坍塌区域的路。
Меня попросили убить драконьего жреца в Форелхосте и принести его маску. Мне попался дневник Скорма Снежный Странник, который может подсказать, как пройти мимо завалов.
在恩希尔成功地翻译了加卢斯的日记之后,我发现墨瑟的动机不仅仅是出于贪婪而已。作为夜莺的前成员,墨瑟负责守护黄昏坟墓,诺克图娜尔的神殿。根据加卢斯的说法,他亵渎了这个神殿,背叛了盗贼公会。卡莉亚坚持我们应该立刻把消息带给布林纽夫。
Энтир перевел дневник Галла, и выяснилось, что Мерсером движет не только алчность и жажда крови. Будучи одним из Соловьев, Мерсер стоял на страже в Сумеречной гробнице, храме Ноктюрнал. По словам Галла, он осквернил храм и предал Гильдию воров. Карлия настаивает, чтобы мы немедленно доложили об этом Бриньольфу.
恩希尔告诉我加卢斯的日记是用伐莫语写的。他叫我去找马卡斯城的宫廷法师卡塞莫,他是这方面的权威,可以帮我翻译。
Энтир сообщил мне, что дневник Галла написан на языке фалмеров. Он отправил меня к Колсельмо, придворному магу в Маркарте, который лучше всех в этом разбирается и может помочь с переводом.
我准备回漏壶与卡莉亚碰面。我打算拿从加卢斯的日记上获取的信息作为证据,向布林纽夫证明卡莉亚的清白,墨瑟·弗雷才是叛徒。
Я направляюсь в Буйную флягу на встречу с Карлией. Используя сведения, полученные из дневника Галла, я надеюсь убедить Бриньольфа, что Карлия ни в чем не виновата, а Мерсер Фрей - предатель.
嘿!日记吗?
Эй! А дневник?
嘿!拿到我的日记。如果你活下来的话,你会需要用到它。
Эй! Хватай мой дневник. Если выживешь, он тебе понадобится.
葛雷天把他的发现记载在一本日记里。要是你能找到他的……遗体就行了。
Грациан вел дневник, делал заметки во время своих путешествий. Если ты найдешь его... останки, я думаю, это поможет.
我想想……我应该带几根火把,还有我的日记来记录我的观察。
Так-так... Обязательно взять несколько факелов, и не забыть мой журнал, чтобы записывать наблюдения...
我现在拿到他的日记后终于可以放下心中的大石头,也可以让东帝国贸易公司为他们的谎言付出代价。
Теперь, когда дневник у меня, я разберусь с Восточной имперской компанией по-свойски. Я заставлю их заплатить за эту ложь.
日记里有没有提到这些财富是从哪来的?
В дневнике говорится, откуда золото бралось?
也许以后我可以告诉你更多。但现在你要带着日记去冬驻城,找到能翻译的人。
Возможно, я позже расскажу тебе об этом. Сейчас тебе нужно идти в Винтерхолд с дневником, надо расшифровать написанное.
对。我想恐怕是这样没错。从加卢斯日记里的最后的几个段落来看,他就快向公会揭发墨瑟了。
Да. Этого я и боялся. Последняя запись в дневнике Галла подводит к мысли о том, что он собирался представить Мерсера суду Гильдии.
你有把加卢斯的日记给带过来吗?
Дневник Галла у тебя с собой?
我也想知道。然而日记是用一种我从未见过的语言来写的。
Если бы я только знала. Дневник написан на языке, которого я никогда раньше не видела.
如果你帮我弄到了那本日记,我就能拿到碎盾背信弃义的证据。
Если ты достанешь журнал, у меня будут доказательства того, что Расколотые Щиты предали нас.
你何不返回鹰维尔德寻找其余的日记?
Знаешь что, вернись-ка ты в Ингвильд и продолжи поиски.
马卡斯城的宫廷法师,卡塞莫,或许有你翻译这日记所需的素材。
Колсельмо, придворный маг ярла в Маркарте, может обладать материалами, необходимыми для перевода этого дневника.
你能帮老精灵一个忙吗?我探险时把一本日记落在了洞中。把它带回来,我会报答你的。
Можешь помочь старому эльфу? Я, похоже, обронил свой дневник, пока исследовал одну пещеру... Я заплачу за его возвращение.
她做事谨慎,把经手的每一笔交易都记录在一个日记本上。
Она невероятно дотошна и заносит в свой журнал все события, до мелочей.
快点,我们得把日记交给公会看。
Пойдем, нужно показать Гильдии дневник.
我们看看那份日记……
Покажи мне эти записи...
这里唯一能帮上忙的,是有个跟你一样试图闯关的可怜家伙的遗骸。或许他身上的日记能帮上忙?
Помочь могут разве что останки одного бедолаги, который пытался пойти по твоим стопам. Может быть, тебе пригодится его дневник?
在你们两人到来之前,我在加卢斯的遗骸中发现了一本日记。我怀疑里面有我们需要的情报。
Прежде чем вы пришли, я нашла и забрала дневник Галла. Думаю, в нем содержатся нужные нам сведения.
之后没有再回来。从你发现的日记上,你肯定可以了解他之后的遭遇了。
С тех пор я его не видела. Остальное ты наверняка уже знаешь из его дневника.
卫兵只能从她的口中问出一些奇怪实验过程以及阿荣迪尔随意写下的日记。
Стража от нее смогла добиться лишь рассказов о странных экспериментах и о том, что Арондил все время что-то черкал в дневнике.
那我们就把加卢斯的日记给他们看,并期望有个好结果。
Тогда мы покажем им дневник Галла... и будем надеяться на лучшее.
日记写了些什么?都提到哪些?
Что в этой книжке? Что там написано?
我的什么?我从来都不写日记的,我可以保证。
Что? Я никогда не вел никаких дневников, могу тебя заверить.
那日记对我有特别意义,如果你能找到的话。
Этот дневник много для меня значит, найди его.
我有加卢斯的日记。我想你能从中发现一些令人不安的内容。
Я принесла вам дневник Галла. Думаю, его содержание тебя заинтересует.
我的研究有迹象表明,围攻后斯科姆·雪步将他的一部分日记留在了这里。
Я провел исследования и выяснил, что Скорм Снежный Странник после осады оставил часть своих личных записей здесь.
我的日记里有张地图。我们从那开始。
В моем дневнике была карта. С этого и надо начинать.
你找到她的日记了!
Ее дневник нашелся!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
旧日记
写日记
记日记
潜水日记
复原日记
工作日记
强盗日记
魅夜日记
开箱日记
读书日记
观察日记
任务日记
记错日记
记入日记
留学日记
施工日记
总日记账
作战日记
营业日记
蜻蛉日记
写入日记
使用日记
感恩日记
个人日记
值班日记
公主日记
矿工日记
狂人日记
停泊日记
西行日记
猎人日记
网络日记
我的日记
阅读日记
战地日记
影月日记
秘密日记
中队日记
航海日记
登日记帐
阵中日记
游历日记
武汉日记
翻译日记
延安日记
审计日记
训练日记
查帐日记
战场日记
记日记帐
登入日记簿
现金日记簿
哈加的日记
干燥的日记
费用日记帐
特种日记帐
大疫年日记
购货日记帐
领料日记簿
收款日记帐
交易日记帐
软皮日记本
报务日记簿
硬皮日记本
金铲的日记
总账日记薄
洛斯的日记
瑞苏的日记
活页日记本
小美的日记
污损的日记
浸湿的日记
多栏日记账
简单日记帐
辅助日记帐
销货日记帐
桑德的日记
无线电日记
匪头的日记
分录日记簿
走私者日记
马尼的日记
进货日记帐
分类日记帐
卡兰的日记
现金日记表
盗贼的日记
凯尔的日记
领料日记账
分录日记帐
埃莎的日记
凭单日记帐
小屁孩日记
工作日记簿
尤霖的日记
染血的日记
探险者日记
消防队日记
模糊的日记
记入日记帐
特种日记账
票据日记帐
现金日记账
苏拉的日记
露比的日记
贷款日记帐
现金日记帐
退料日记帐
扬州十日记
到期日记簿
吸血鬼日记
韦恩的日记
银行日记帐
成本日记帐
分类日记簿
金娜的日记
苏第的日记
破损的日记
考格的日记
潦草的日记
泛黄的日记
巴特的日记
销售日记簿
汇总日记帐
尼克的日记
航行日记簿
销售日记账
卢阿的日记
工厂日记帐
浸水的日记
独眉的日记
死者的日记
销售日记帐
报务日记薄
冒险家日记
缴获的日记
专门日记帐
尘封的日记
破烂的日记
气象日记簿
曼尼的日记
普通日记簿
普通日记帐
安妮的日记
沃克的日记
褪色的日记
技师的日记
专栏日记帐
乌马娜的日记
旅行者的日记
管理员的日记
不完整的日记
伊达利的日记
吉泽尔的日记
未翻译的日记
弗瑞恩的日记
阿维尔的日记
特种日记账簿
格尔蕾的日记
基特斯的日记
战斗行动日记
多栏式日记帐
甲板值更日记
阿古斯的日记
厄维尔的日记
炼金术士日记
精装皮革日记
多栏式日记账
葛雷天的日记
勃起情况日记
法拉戴的日记
复式日记分录
沃尔克的日记
记入工作日记
赛尔伦的日记
伯纳德的日记
达莉丝的日记
看了你的日记
普巴尔的日记
吉尔妮的日记
贺多夫的日记
现金日记帐本
艾德温的日记
报告户日记帐
奥里斯的日记
哈瓦尔的日记
军舰航行日记
维维尔的日记
撕破的日记页
女祭司的日记
维琳德的日记
发明家的日记
麦迪文的日记
卢瑟尔的日记
现金日记帐制
威利德的日记
达尔坎的日记
玛格尔的日记
无线电日记志
诺尔凯的日记
哈伯德的日记
双栏式日记帐
哈姆林的日记
达罗斯的日记
吉扎尔的日记
双栏式日记簿
手工写日记簿
亨里格的日记
希尔德的日记
加莱恩的日记
掘墓者的日记
被窃取的日记
莉兰德的日记
瓦伦丁的日记
文始历日记法
塞希尔的日记
记账员的日记
零用现金日记帐
雷金纳德的日记
联合日记分类帐
阿格拉姆的日记
法罗迪斯的日记
加卢斯的加密日记