记错
jìcuò
неверно запомнить, перепутать; память подвела
如果我没有记错的话… если мне не изменяет память
jìcuò
remember incorrectlyв русских словах:
ЕМНИП
(если мне не изменяет память) 如果我没记错
ошибаться
если не ошибаюсь - 假使我没记错的话
память
если мне не изменяет память - 如果我没有记错的话
примеры:
如果我没有记错的话…
если мне не изменяет память
假使我没记错的话
если не ошибаюсь
如果我没记错的话, 我们在什么地方见过面
Если память мне не изменяет, мы где-то встречались
如果我没记错的话
если память мне не изменяет; если память не изменяет
有个老人经常到镇里来买东西,不过我已经有些日子没见过他了。如果我没记错的话,他就住在一个可以俯视乌鸦岭墓地的小屋里。你能不能去看一看出什么事了?
Одно время в город частенько приходил старик и покупал припасы, но в последнее время я его не видела. Он живет в хижине рядом с кладбищем Вороньего холма, если я верно запомнила. Не навестишь ли ты его? Вдруг с ним что-то случилось?
如果我没记错的话,格瑞林的营地就在这条路的尽头,沿着路往东南方走就是了,他一定正在等着这封信呢。
Если мне память не изменяет, лагерь Грелина находится дальше по дороге, на юго-восток отсюда. Не сомневаюсь, он будет рад этому посланию.
我有身体了,谢谢你,谢谢你的迅猛龙,还有甘祖拉恩。现在,假如我没记错的话,你和你的巫医朋友还需要魔精才能完成这仪式。
Теперь у меня есть тело благодаря тебе, твоему ящеру и Ганзулаху. И если мне не изменяет память, вам с приятелем-знахарем понадобится особый настой, чтобы завершить этот ритуал.
他们的酋长,甘祖拉恩,主持了这场可怕的暴行。事实上,要是我没记错的话,他也是个强大有力的巨魔……差不多和我一般大小。多妙的巧合啊。
Их вождь Ганзулах первым участвовал в этих мерзостях. Если мне не изменяет память, это был сильный, могучий тролль... почти как я. Какое интересное совпадение.
切割者摩卡什就是最后一个了。没记错的话,也是最大的一个。比风暴中的大浪还要高,一把胡子仿佛褐藻林,使一柄橡树大小的巨锤。
Остался последний – Мокраш. Самый большой. Рост – выше штормовой волны, борода – будто лес из водорослей, а молот подобен дубовому дереву.
没记错的话,就往东北走,奥丹姆的入口里面就是。
Это на северо-востоке прямо за входом в Ульдум, если мне память не изменяет.
如果我没记错的话,你正好缺少手套和兜帽的优质图样。
Если мне не изменяет память, тебе до сих пор не хватает приличных выкроек для перчаток и капюшона.
我们上次交谈时你提到的某件事情引起了我的兴趣。如果我没记错的话,你说织雾者艾莉随身带着一本陈旧的日志?这也许能解答我们的许多问题,但说不定只会为我们带来更多疑问。我想一切都取决于那位将发生在这诡异之地的一切记录下来的冒险者是否勤奋了。
Меня очень заинтересовало то, что ты <упомянул/упомянула> в нашей предыдущей беседе. У ткача туманов Ай есть потрепанный дневник, так ведь? Возможно, в нем мы сможем найти ответы на многие вопросы... или же вопросов станет еще больше. Полагаю, это зависит от усердия исследователя-путешественника, который вел дневник, находясь в этом странном месте.
如果我没记错的话,塞德瑞克就在达拉然的旧址——达拉然巨坑旁帮忙监督重建工作。
Если я ничего не путаю, Седрик помогает контролировать восстановление Даларана возле кратера, где город пребывал раньше.
如果我没记错的话,战争爆发以后他就一直在沃顿的海滩上度假。他总说自己怀才不遇什么的。
Если память мне не изменяет, с тех пор, как разразилась война, он отдыхает на пляжах Волдуна. Кажется, обиделся на то, что его недооценивают.
哦……林克?当然,他是个有趣的家伙,他刚到这里的时候总是对所有奇怪的事情喃喃自语。也许他的脑袋被什么东西敲过了。
他说的一些话给我留下了较深的影响——他好像要做什么图腾,还说要去找一个叫什么艾瑞丹·蓝风的暗夜精灵……如果我没记错的话,她好像在费伍德森林。
我不知道她是否能告诉你更多的东西,如果你想要知道什么的话,为什么你不去问问艾瑞丹自己呢?
他说的一些话给我留下了较深的影响——他好像要做什么图腾,还说要去找一个叫什么艾瑞丹·蓝风的暗夜精灵……如果我没记错的话,她好像在费伍德森林。
我不知道她是否能告诉你更多的东西,如果你想要知道什么的话,为什么你不去问问艾瑞丹自己呢?
О, Линкен? Да, смешной парень... Когда он впервые оказался здесь, бормотал всякую ерунду. Наверное, кто-то как следует двинул бедняге по голове!
Однако кое-что из той чепухи, которую он нес, крепко засело у меня в памяти. Помню, он говорил, что делает какой-то тотем, и что ему необходимо поговорить с какой-то Эриданой Грустью Ветра... кажется, в месте, называемом Оскверненный лес. Думаю, если хочешь узнать больше, тебе следует отправиться прямиком к этой Эридане.
Однако кое-что из той чепухи, которую он нес, крепко засело у меня в памяти. Помню, он говорил, что делает какой-то тотем, и что ему необходимо поговорить с какой-то Эриданой Грустью Ветра... кажется, в месте, называемом Оскверненный лес. Думаю, если хочешь узнать больше, тебе следует отправиться прямиком к этой Эридане.
没记错的话,那个旅行家好像是叫做…斯坦利!
Вроде бы его звали... Стэнли!
安柏小姐的正式职务名称是「侦察骑士」,您可别再记错了。
Не совсем. Официальная должность Эмбер - «Скаут». Наверное, вы перепутали.
说不定是他记错了什么,我们快点回去找他吧。
Думаю, что тут перемешались две разные истории.
是不是他记错了呢…算了,我们快点回去找他吧。
Может быть, Джек что-то перепутал? В любом случае, давай поищем его самого.
都走到这里了,还是什么也没有…难道那孩子记错了吗?
Мы всё обошли и ничего не нашли... Может быть, произошла ошибка?
我想…那家伙不会是因为太害怕,连路都记错了吧。
Думаю, он от страха перепутал дорогу.
说起来,我在附近看到过一些矿石,如果我没记错的话,应该叫「魔晶矿」吧?
По правде сказать, я неподалёку видел немного руды. Если не ошибаюсь, она называется «Магическая кристальная руда».
算了,我们快点回去吧,说不定是他记错了什么细节。
Ладно, давай возвращаться в город. Думаю, что Джек решил опустить кое-какие детали в своём рассказе.
如果我没记错的话,主工作坊靠南方的角落还有一颗方块。
Если я правильно помню, есть еще один куб к югу от главной мастерской.
你是说默玟吗?这个名字我好久没听过了。没记错的话,她离开这里去索瑟海姆加入她母亲的亲友。
Моруэн, говоришь? Как же давно я не слышал о ней... Если мне не изменяет память, она решила вернуться к сородичам на Солстейм.
我不确定。也许只是我记错了。
Точно не знаю. Может быть, просто что-то не то вспомнилось.
那个情人应该会是你的目标。如果我没记错的话,他带领着一群强盗。你应该会感兴趣的。
Любовник, скорее всего, и будет твоим объектом. Если память мне не изменяет, он заправляет бандой разбойников. Так что тебя это может заинтересовать.
啊,溃御战锤。碎盾氏族的象征。但那东西不是才刚被盗吗?嗯,应该是我记错了。
Ого, Проклятие Эгиды. Символ клана Расколотый Щит. А мне казалось, он давно украден. Хмф. Должно быть, память подводит.
要是我没记错的话,瑞姬副官会给你一份特别任务。
Так, если я не ошибаюсь, у легата Рикке есть для тебя особое задание.
你自己读过吗?要是我没记错,那里会有一些很有趣的暗示。你应该跟托夫迪尔说说这事。
Ты ее тоже прочти. Если я не ошибаюсь, там есть интересные подтексты. Упомяни об этом в разговоре с Толфдиром.
要是我没记错的话,你是其中一个犯人吧。
Ты из приговоренных, если я правильно помню.
如果我没记错的话,主工作坊靠南方的角落还有一个魔方。
Если я правильно помню, есть еще один куб к югу от главной мастерской.
那个情人应该会是你的目标。如果我没记错的话,他带领一群土匪。你应该会感兴趣的。
Любовник, скорее всего, и будет твоим объектом. Если память мне не изменяет, он заправляет бандой разбойников. Так что тебя это может заинтересовать.
哇,神盾之祸。碎盾氏族的象征。但那东西不是才刚被偷了吗?嗯,应该是我记错了。
Ого, Проклятие Эгиды. Символ клана Расколотый Щит. А мне казалось, он давно украден. Хмф. Должно быть, память подводит.
你读过了吗?要是我没记错,那里面会有一些很有趣的暗示。你应该跟托夫迪尔说说这件事。
Ты ее тоже прочти. Если я не ошибаюсь, там есть интересные подтексты. Упомяни об этом в разговоре с Толфдиром.
去你妈的,罗斯马雷,她们在约会——没人说过她们是女权主义者。每个人都会记错一些事情……
Блядь, Розмари, кто сказал, что они были феминистками? Они просто встречались. Люди все время все путают...
如果我没记错,应该轮到你了,警探。
Насколько я помню, сейчас ваш ход, детектив.
别再让他分心了,他有工作要做——再说了,如果我没记错,自从他来到这里之后,这面窗户一直在给他惹麻烦。
Перестань его отвлекать, ему вообще-то работать надо. Кроме того, насколько я помню, это стекло само напрашивалось с того самого момента, как мы заселились.
是的,离这里往南大概100米的地方,我想名字叫罗伊的安乐窝或者什么的。如果我没记错的话,它应该开得挺晚的。
Да, он метрах в ста к югу отсюда. Называется „Гнездо Роя” или что-то такое. Вроде бы он должен работать допоздна.
如果你真见过,那你就一定会记得。那是世界上最伟大的奇迹之一,不可能会记错或遗忘……
Нет, это вы бы запомнили. Это одно из величайших чудес света, которое невозможно ни забыть, ни с чем-то спутать...
如果我没有记错,我们应该可以在这附近找到欧斯特蘑菇。
Если я не ошибаюсь, где-то здесь должен расти тенекост.
要是我没记错的话,那里现在是不是由亚甸所掌控?
Которая, как я понимаю, в настоящее время находится под властью Аэдирна?
萨宾娜…若我没记错,她是亨赛特的顾问。
Сабрина. Если я правильно помню, это советница Хенсельта.
若我没记错的话是赛珊兹。
Саэсентессис, если я правильно расслышал.
我好几年没来印达斯费尔岛了,如果我没记错,罗伏腾在这个方向。
Я была на Хиндарсфьялле довольно давно. Но если я правильно помню, Лофотен где-то там.
难道我记错了,你不是答应过等我的信号吗?
Кажется, ты должен был ждать моего знака?
但我没记错的话,科文奈里始终无法证明他的理论是正确的。
Но, насколько я помню, Ковинариус так ничего и не доказал.
我没记错的话,是你说要试试古老的传说,将它变成家事妖精。
Кажется, ты хотел проверить силу легенд и обратить его в чура.
要是我没记错的话,离这儿不远有个洞穴,我记得咱们曾经在那儿躲避暴风雪,你记得吗?
Помнишь, как мы сидели когда-то совсем недалеко отсюда, спрятавшись в пещере, и вокруг бушевала вьюга?
林德?不是你记错了,就是你年纪真的大得可以。林德之战是八十年前的事了。
Под Риндой? Или ты что-то путаешь, или ты и правда очень старая. Это было восемьдесят лет назад.
你们大陆人是叫它…幻觉毒菇,我应该没记错吧?
На Большой земле их называют иначе... Веселушки, кажется.
你记错了吧,我之前来过。
У тебя слабая память. Я здесь уже бывал.
要是我没记错维瑟米尔老爹所教的,猎魔人是要杀怪物的。
Если я еще не забыл уроки дядюшки Весемира, ведьмаки убивают чудовищ.
多纳·印达——我没记错吧?
Донар ан Хиндар... Верно?
我记错了。
I had a lapse of memory.
如果我没记错的话,你是去年赢得诺贝尔奖的科学家。Einstein won the Nobel Prize for physics in192。
If I’m not mistaken, you’re the scientist who won the Nobel Prize last year.
如果我没记错,秘源蓝宝石的确有不同寻常的光泽...
Хотя, если я правильно помню, сапфир Источника должен излучать характерное сияние...
喔,一个秘源猎人!跟我猜的一样。你...嗯...好像比我上次见到的你们同类还要小一些,是吧。啊,如果我没记错的话,比上次那人的胫骨短二十厘米,肱二头肌的围度也要小上一半。
О, искатель Источника? Подумать только. И ты... м-м... несколько меньше предыдущего экземпляра. О да, если мне не изменяет память, большая берцовая кость сантиметров на двадцать короче.
你是对的,伙计!如果我没记错,秘源蓝宝石的确有不同寻常的光泽...
Совершенно верно! Хотя, если я правильно помню, сапфир Источника должен излучать характерное сияние...
嚯,居然在这种尴尬的情况下遇见我的老伙计!我告诉你一些情报吧,嗯...如果我没记错的话,秘源蓝宝石是有一种独特的光泽的...
Хо-хо, смеешься над старушкой Мадорой? Так я тебе вот что скажу... Хм-м-м, погоди-ка... Я правильно помню, что сапфир Источника должен излучать характерное сияние?
就像潮水会冲刷掉它们的沙堤,国王必须为记错数负责。就像孩子第二天会建个新的沙堡,国王第二天必须重新计数!
Волны каждый раз смывают песчаные стены, вот и наш король непременно собьется со счета. И, как и ребенок, который каждый день возводит новый замок, король обязательно начнет считать сначала!
你记得罗斯特说过有关一位孤狼的篝火故事。那位孤狼住在一个墓地的府邸里,宅子由一扇会说话的门保护着。如果你没记错的话,他的名字叫莱克尔。根据故事的内容,他听上去就像个疯子。
Вы помните, как Руст еще в лагере рассказывал о некоем Одиноком Волке, что живет на кладбище, в особняке с говорящими дверями. Кажется, его зовут Райкером. И, судя по рассказам Руста, он тот еще псих.
甩开他的手。要是你没记错的话...
Если вы все правильно помните, вы ударили его по руке.
我跟他约好了中午见,难道我记错了...?
Я же сказала ему: ровно в полдень! Сказала ведь?..
如果我没记错,你欠我750。
Если мне не изменяет память, твой долг 750.
如果我没记错的话,你还有工作要做……
А у тебя, если я не ошибаюсь, есть работа...
啊,但我已经累了。如果我没记错的话,你还有工作要做……
Я устала. А у тебя, если не ошибаюсь, есть работа...
如果我没记错,他上一次工作是惠特克先生逼他打扫仓房的时候。
Если мне не изменяет память, последний раз он работал сам, когда мистер Уитакер заставил его убраться в кладовой.
去吧。如果我没记错的话,你可能需要一条绳子才能从你和湖之间的页岩那儿下去。
Выдвигайся. Тебе скорее всего понадобится веревка, чтобы спуститься по сланцу между тобой и озером, если я правильно помню.