如果我没有记错的话
_
если мне не изменяет память, если я правильно помню
ссылки с:
如果我记得不错的话в русских словах:
память
если мне не изменяет память - 如果我没有记错的话
примеры:
如果我没有记错的话…
если мне не изменяет память
如果我没记错的话
если память мне не изменяет; если память не изменяет
如果我没记错的话,你还有工作要做……
А у тебя, если я не ошибаюсь, есть работа...
啊,但我已经累了。如果我没记错的话,你还有工作要做……
Я устала. А у тебя, если не ошибаюсь, есть работа...
如果我没记错的话,主工作坊靠南方的角落还有一个魔方。
Если я правильно помню, есть еще один куб к югу от главной мастерской.
如果我没记错的话,主工作坊靠南方的角落还有一颗方块。
Если я правильно помню, есть еще один куб к югу от главной мастерской.
如果我没记错的话, 我们在什么地方见过面
Если память мне не изменяет, мы где-то встречались
灰头菇?如果我记得没错的话,它已经灭绝了。
Сивушка? Мне казалось, она вымерла.
如果我没记错的话,你正好缺少手套和兜帽的优质图样。
Если мне не изменяет память, тебе до сих пор не хватает приличных выкроек для перчаток и капюшона.
如果我记忆没有恢复的话可就麻烦了。
Надеюсь, память вскоре вернется ко мне. Иначе у меня могут возникнуть проблемы...
说起来,我在附近看到过一些矿石,如果我没记错的话,应该叫「魔晶矿」吧?
По правде сказать, я неподалёку видел немного руды. Если не ошибаюсь, она называется «Магическая кристальная руда».
那个情人应该会是你的目标。如果我没记错的话,他带领一群土匪。你应该会感兴趣的。
Любовник, скорее всего, и будет твоим объектом. Если память мне не изменяет, он заправляет бандой разбойников. Так что тебя это может заинтересовать.
如果我没记错,秘源蓝宝石的确有不同寻常的光泽...
Хотя, если я правильно помню, сапфир Источника должен излучать характерное сияние...
那个情人应该会是你的目标。如果我没记错的话,他带领着一群强盗。你应该会感兴趣的。
Любовник, скорее всего, и будет твоим объектом. Если память мне не изменяет, он заправляет бандой разбойников. Так что тебя это может заинтересовать.
去吧。如果我没记错的话,你可能需要一条绳子才能从你和湖之间的页岩那儿下去。
Выдвигайся. Тебе скорее всего понадобится веревка, чтобы спуститься по сланцу между тобой и озером, если я правильно помню.
如果我没记错,你欠我750。
Если мне не изменяет память, твой долг 750.
如果我没记错的话,塞德瑞克就在达拉然的旧址——达拉然巨坑旁帮忙监督重建工作。
Если я ничего не путаю, Седрик помогает контролировать восстановление Даларана возле кратера, где город пребывал раньше.
如果我没有记错,我们应该可以在这附近找到欧斯特蘑菇。
Если я не ошибаюсь, где-то здесь должен расти тенекост.
嚯,居然在这种尴尬的情况下遇见我的老伙计!我告诉你一些情报吧,嗯...如果我没记错的话,秘源蓝宝石是有一种独特的光泽的...
Хо-хо, смеешься над старушкой Мадорой? Так я тебе вот что скажу... Хм-м-м, погоди-ка... Я правильно помню, что сапфир Источника должен излучать характерное сияние?
如果我没记错,应该轮到你了,警探。
Насколько я помню, сейчас ваш ход, детектив.
如果我没有弄错的话,你注定不愿做人家砧板上的肉。
А-а, тебе должны были голову срубить.
不过——如果我记的没错——还有好几个世纪的时间呢。非常虎头蛇尾。
Хотя, если я правильно помню, у нас еще осталась пара столетий. Вот облом-то.
如果我没记错的话,战争爆发以后他就一直在沃顿的海滩上度假。他总说自己怀才不遇什么的。
Если память мне не изменяет, с тех пор, как разразилась война, он отдыхает на пляжах Волдуна. Кажется, обиделся на то, что его недооценивают.
你是对的,伙计!如果我没记错,秘源蓝宝石的确有不同寻常的光泽...
Совершенно верно! Хотя, если я правильно помню, сапфир Источника должен излучать характерное сияние...
如果我没记错的话,格瑞林的营地就在这条路的尽头,沿着路往东南方走就是了,他一定正在等着这封信呢。
Если мне память не изменяет, лагерь Грелина находится дальше по дороге, на юго-восток отсюда. Не сомневаюсь, он будет рад этому посланию.
我如果有错的话,我会改正的。
If I made a mistake, I will try to remedy it.
是啊,我知道那个电台。听说他们现在又开始播音了。如果我没记错的话,主持人应该还是同一个。先这样啦。
Да, она. Я знаю эту станцию. Говорят, теперь там ставят музыку. На 100% не уверен, но кажется, диджей тот же самый. Подробности позже.
是的,离这里往南大概100米的地方,我想名字叫罗伊的安乐窝或者什么的。如果我没记错的话,它应该开得挺晚的。
Да, он метрах в ста к югу отсюда. Называется „Гнездо Роя” или что-то такое. Вроде бы он должен работать допоздна.
如果我记得没错,永恒之火教会可不允许这种行为。
Насколько я помню, Церковь Вечного Огня таких вещей не одобряет.
有个老人经常到镇里来买东西,不过我已经有些日子没见过他了。如果我没记错的话,他就住在一个可以俯视乌鸦岭墓地的小屋里。你能不能去看一看出什么事了?
Одно время в город частенько приходил старик и покупал припасы, но в последнее время я его не видела. Он живет в хижине рядом с кладбищем Вороньего холма, если я верно запомнила. Не навестишь ли ты его? Вдруг с ним что-то случилось?
如果我没记错的话,你是去年赢得诺贝尔奖的科学家。Einstein won the Nobel Prize for physics in192。
If I’m not mistaken, you’re the scientist who won the Nobel Prize last year.
如果没有,就不会有了。我错了。
Оно не рухнуло и не рухнет. Я ошибся.
我好几年没来印达斯费尔岛了,如果我没记错,罗伏腾在这个方向。
Я была на Хиндарсфьялле довольно давно. Но если я правильно помню, Лофотен где-то там.
如果我没记错,他上一次工作是惠特克先生逼他打扫仓房的时候。
Если мне не изменяет память, последний раз он работал сам, когда мистер Уитакер заставил его убраться в кладовой.
别再让他分心了,他有工作要做——再说了,如果我没记错,自从他来到这里之后,这面窗户一直在给他惹麻烦。
Перестань его отвлекать, ему вообще-то работать надо. Кроме того, насколько я помню, это стекло само напрашивалось с того самого момента, как мы заселились.
我有身体了,谢谢你,谢谢你的迅猛龙,还有甘祖拉恩。现在,假如我没记错的话,你和你的巫医朋友还需要魔精才能完成这仪式。
Теперь у меня есть тело благодаря тебе, твоему ящеру и Ганзулаху. И если мне не изменяет память, вам с приятелем-знахарем понадобится особый настой, чтобы завершить этот ритуал.
我们找到了叉刃,在其中融入了木头与阴影,还用古代咒法祝福了它。如果我没有猜错的话,现在该使用它了。
Мы нашли клинки, связали их древом и тьмой и благословили древним заклинанием. Если я не ошибаюсь, пора использовать эту штуку.
喔,一个秘源猎人!跟我猜的一样。你...嗯...好像比我上次见到的你们同类还要小一些,是吧。啊,如果我没记错的话,比上次那人的胫骨短二十厘米,肱二头肌的围度也要小上一半。
О, искатель Источника? Подумать только. И ты... м-м... несколько меньше предыдущего экземпляра. О да, если мне не изменяет память, большая берцовая кость сантиметров на двадцать короче.
如果我没有接受你的话,请原谅我。
Прости, что не верю тебе на слово.
如果我记得没错,那组霸力丸让你赚了一笔,而且还把黎吴送进州立惩教中心八年。
Если мне не изменяет память, тот ящик баффаутов принес вам целое состояние, а У Ли получил 8 лет комфортной жизни в исправительном заведении.
пословный:
如果 | 我 | 没有 | 记错 |
если [бы]; если в самом деле; если бы действительно
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|
неверно запомнить, перепутать; память подвела
|
的话 | |||
1) если...
|