讲交情
_
1) 拉关系,连络感情。
2) 谓重视友情,不使人为难。
jiǎng jiāo qíng
攀交情,拉关系。
如:「老李办事一向讲理、讲法,跟他讲交情是没用的。」
do things for the sake of friendship
jiǎng jiāoqing
care about friendship1) 拉关系,连络感情。
2) 谓重视友情,不使人为难。
частотность: #48320
примеры:
讲交情
дорожить дружбой
[直义] 交情是交情, 公事是公事.
[释义] 友谊不应影响公事.
[参考译文] 公事公办.
[例句] Если он бывал в особенно хорошем расположении духа, то... рассказывал... как покойник граф его любил, как ему доверял; но притом дружба дружбой, а служба службой. 在他心情特别好的时候, 他常常讲述......已故伯爵如何喜欢
[释义] 友谊不应影响公事.
[参考译文] 公事公办.
[例句] Если он бывал в особенно хорошем расположении духа, то... рассказывал... как покойник граф его любил, как ему доверял; но притом дружба дружбой, а служба службой. 在他心情特别好的时候, 他常常讲述......已故伯爵如何喜欢
дружба дружбой а служба службой
пословный:
讲 | 交情 | ||
1) говорить; рассказывать; сказать
2) объяснять; толковать
3) обсуждать; договариваться
4) уделять серьёзное внимание; придавать большое значение
|
дружба; дружеские чувства; приятельские отношения
|