讲好
_
修好;讲和。
修好;讲和。
частотность: #43075
в русских словах:
насказать
-ажу, -ажешь; -азанный〔完〕насказывать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉что 或 чего 讲好多, 说许多. ~ массу новостей 讲许多新闻. ~ небылиц 说许多谎话.
сойтись в цене
讲好价钱; 商妥价钱
столковаться
столковаться о цене - 讲好价钱; 商妥价钱
сторговаться
1) 讲好价钱 jiǎnghǎo jiàqian
сходиться
5) (в чём-либо) 一致 yīzhì; 相投 xiāngtóu; (в цене) 讲好 jiǎnghǎo; (на чём-либо) 同意 tóngyì
мы не сошлись в цене - 我们没能够讲好价钱
примеры:
讲好了价儿
договориться о цене
讲好价钱; 商妥价钱
столковаться о цене
我们没能够讲好价钱
мы не сошлись в цене
我跟罗瑞尤斯讲好了。他同意帮你修货车轮子。
Мы поговорили, и Лорей согласился починить колесо.
等等,你说什么?这和我们先前讲好的不同。我们要一起拿回去。
Погоди, что? Мы не так договаривались. Мы отнесем ее назад вместе.
你……你讲好了?他真的这么说?
Что... что? Согласился?
‘点燃自己的警察。’从概念上讲好像挺有意思的,不是吗?
„Самосожжение копа“. Вышло бы неплохое концептуальное произведение, не находишь?
那故事你已经讲好几千次了!我已经听够飞行女人的鸟事了!
О-ох! Ты уже тыщу раз рассказывал! Никакого интересу нет это слушать!
特莉丝,你跟布兰登讲好价了?
Трисс, ты обговорила с господином Брандоном финансовые условия?
没错,在它把我的雇主开肠剖肚之后,我们实在是别无选择。我跟艾登讲好条件,两个人合力联手,平分了杀食人魔的报酬。
Да. Когда он выпустил кишки из моего заказчика, вариантов не оставалось. Кое-как я договорился с Айденом, мы объединили силы, а плату поделили пополам.
和我们讲好的一样,双倍的赌注。
Двойная ставка. Как ты и говорил.
他会讲好几种语言。
He can speak several languages.
把我当三岁小孩么?少给我讲好听的!金子比嘴巴管用,伙计!
По-твоему, я вчера родился? Все эти медовые речи на меня не действуют! Знаешь, деньги говорят громче слов!
那个油嘴滑舌的家伙。我们明明讲好的。好吧,至少看清你的真面目了。滚吧!
Вот засранец языкастый. Мы же договаривались. Ладно, буду знать, чего ты стоишь. Уходи!
等一下。我们还没进到布来伯顿的办公室。我们讲好的是那样,记得吗?
Погоди, мы же еще не нашли кабинет Брэдбертона. Таков ведь был уговор.
这是先前讲好的酬劳。
Вот обещанные крышки.
这是我们讲好的酬劳。
Обещанное вознаграждение.
我们应该先讲好价钱。
Сначала договоримся о цене.
收下我们讲好的酬劳吧。
Вот. Твои крышки, как и договаривались.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск