我们讲好的
_
У нас был уговор
примеры:
和我们讲好的一样,双倍的赌注。
Двойная ставка. Как ты и говорил.
等一下。我们还没进到布来伯顿的办公室。我们讲好的是那样,记得吗?
Погоди, мы же еще не нашли кабинет Брэдбертона. Таков ведь был уговор.
这是我们讲好的酬劳。
Обещанное вознаграждение.
收下我们讲好的酬劳吧。
Вот. Твои крышки, как и договаривались.
反正我会付我们讲好的价,一枚也不会多。
Не надейся выцыганить у меня что-то сверх уговоренного.
我们没能够讲好价钱
мы не сошлись в цене
我们应该先讲好价钱。
Сначала договоримся о цене.
我们没什么好讲的了。
Думаю, мы закончили.
好吧,我们讲行动的细节吧。
Ладно, проговорим детали.
喝杯酒好好谈谈?来,我们进去讲。
Заполируем пивком? Идем, внутри поговорим.
请你给我们讲讲新的教育法好吗?
Would you tell us something about the new Education Act?
你跟我们讲好玩的往哪走,我们会负责剩下的事。
Просто покажи, где они сидят, и мы все сделаем в лучшем виде.
哦,好啊,拜托,老家伙。给我们讲讲你那些魔法故事。
О, прошу тебя, старик. Услади наш слух своими мудрыми рассказами...
等等,你说什么?这和我们先前讲好的不同。我们要一起拿回去。
Погоди, что? Мы не так договаривались. Мы отнесем ее назад вместе.
…好,那就请您们再赏光听我讲讲那尽览商海,遍察工商的凝光大人。
Так вот, позвольте мне рассказать вам о госпоже Нин Гуан, которая ведает торговлей и ремёслами.
要是加入了我们,我就有足够的时间好好给你讲讲北斗姐的事迹了,哈哈哈哈!
Если ты присоединишься к нашей команде, я смогу рассказать тебе о капитане столько историй, ха-ха-ха-ха!
好吧,既然我们又能听见对方说话了,我就来给你讲讲这里发生的事吧。
Мы снова можем слышать друг друга – так что введу тебя в курс дела.
那个油嘴滑舌的家伙。我们明明讲好的。好吧,至少看清你的真面目了。滚吧!
Вот засранец языкастый. Мы же договаривались. Ладно, буду знать, чего ты стоишь. Уходи!
还有你家的那个老公和女儿,他们知道…你之前都做了什么事吗?要不要,我给他们好好讲讲?
А твой муж с дочкой знают, чем ты промышляла? Или мне стоит им рассказать?
这段文章不好讲, 请老师给我讲一遍
эту статью трудно толковать, прошу Вас, учитель, объяснить её мне
行,哪天有空再来,我来跟您好好讲讲。
Как знаешь. Будет время - заходи, я тебе о них расскажу.
到我的冥宫来。老邦桑迪会好好讲讲你的事。
Пойдем в мой некрополь. Ты <сам/сама> увидишь, о чем говорит старина Бвонсамди.
不不不,他现在精明得很,我来好好给你讲讲——
О, нет-нет-нет, видел бы ты его сейчас. Он поумнел настолько...
请让我们讲和吧。
Пожалуйста, давайте заключим мир.
给我们讲个故事吧。
Please tell us a story.
等代表团回国后,您和他们好好聊聊吧。他们会向您讲述非洲之巅的美轮美奂。
Поговорите со своей делегацией о красоте Эфиопского нагорья, когда она вернется.
他直视着你的眼睛。“因为就是∗我们∗干的,我们所有人一起。我希望他把故事讲清楚了,希望他能好好说出来。”
Он смотрит тебе прямо в глаза. «Потому что это именно то, что мы сделали. Все вместе. Надеюсь, он рассказал всё без утайки. И в красках».
пословный:
我们 | 讲好 | 的 | |