许可方
xǔkěfāng
ссылается на:
примеры:
官方许可
официальное разрешение, официальная лицензия
凡是条件许可的地方
wherever conditions permit
我也许可以从某个方面去帮助你。
I may be able to help you in some way.
你在未经许可的地方行走。快滚!
Тебе здесь не рады. Иди-ка отсюдова!
这里是申请A38号许可的地方吗?
Я могу здесь получить справку А38?
配方可以向商人购买或在许多地方找到。
Рецепты можно купить в лавках или получить иным способом.
如果你取得许可,这是个放松的好地方。
Отличное место для отдыха... если у вас есть на него разрешение.
吉妮瓦以前有方法可以开门。也许可以看看她的桌子?
Раньше Женева как-то открывала эту дверь. Может, поискать в ее столе?
通过这种方式,或许可以征服难以独力攻克的秘境。
Численное превосходство поможет вам справиться даже с самыми сложными испытаниями.
如果你致人于死的方式可以更细腻点。我或许可以分点权力给你。
Если ты достигнешь мастерства в незаметном дарении смерти, возможно, я поделюсь с тобой своей силой.
只要解决这个案子,也许你也有个地方可以归去。希望如此。
Просто закрой дело — и тебе, вероятно, найдется куда пойти. Будем надеяться.
“如果引力够强,或许可以让罗盘指出正确的方向……”
Возможно, если бы стрелку притягивала более мощная сила, компас указал бы мне путь..."
但如果你愿意冒险,我知道有个方法,或许可以救我儿子。
Но если ты не против рискнуть, есть один способ его спасти.
你是觉醒者,对吗?那么你或许可以找到方法通过这扇门!
Вы же пробужденный, верно? Так, может, вам удастся пробиться через эту клятую дверь!
谢了。我很肯定,有了rcm的官方认证许可之后,灵感很快就会来了。
Спасибо. Благодаря официальному одобрению ргм, вдохновение наверняка потоком меня захлестнет.
该跑回去了!或者也许可以用走的,毕竟这∗是∗个神圣的地方……
Все, можно смело бежать назад! Ну или идти, это все-таки священное место...
或许我们应该自行取用……我搞不好知道几个地方可以销掉这些货。
Думаю, надо тут затариться как следует. Я знаю пару мест, где можно сбагрить хабар.
人们在许多地方可看到爪印,并可发现美洲狮的皮毛粘附在灌木丛上。
Paw prints were seen in a number of places and puma fur was found clinging to bushes.
知道吗,这片海岸上∗或许∗会有别的地方可以睡觉……你最终会找到的。
Знаешь, на берегу ведь ∗может∗ найтись другое место для ночевки... рано или поздно.
瓦拉加尔精通各种符文制作工艺。我们或许可以为新配方找些灵感。
Валарьяры – мастера наложения чар на руны. Вполне возможно, мы найдем что-нибудь полезное для нового рецепта.
你也许可以说,是∗不怎么好∗的熟悉感。那里的某个地方隐藏着痛苦……
Знакомо, да, но ∗не в хорошем смысле∗. Воспоминание связано с болью...
这次,已经和璃月总务司报备过了。你们想看的话,我这里有官方的许可文书。
На этот раз я уведомил Департамент по делам граждан. Хотите проверить мои документы - пожалуйста.
我们要回到轨道上并保持原来的方向前进,同时我们也许可以找到那些弗地岗人。
Потом надо будет вернуться к рельсам и идти по ним, а пока поищем тех вортигонтов.
你是一名警官,也是一个∗成年人∗。你为什么要给她留下什么好印象?也许可以换个别的方法?
Ты же ∗взрослый человек∗, офицер полиции. Зачем вообще пытаться произвести на нее впечатление? Может, попробуешь по-другому?
пословный:
许可 | 方 | ||
1) разрешать; позволять
2) допускать; тех. допускаемый; допустимый
3) лицензия, санкция, разрешение
|
1) квадрат; квадратный
2) сокр. кубический [квадратный] метр
3) сторона; место
4) метод; способ; средство; рецепт
5) только (что)
|